Ce sont surtout les autorités serbes et croates qui entravent la liberté de circulation, si bien que les restrictions touchent principalement les Bosniaques. | UN | وحيث أن سلطات الصرب والكروات هي التي تعارض إلى حد كبير حرية الحركة، فإن البوسنيين هم أساسا المتضررون. |
Il faut aussi que serbes et croates se mettent d'accord sur un modus vivendi dans les territoires croates sous mandat de la FORPRONU. | UN | ويجب أيضا أن يتفق الصرب والكروات على تسوية بينهما في اﻷقاليم الكرواتية الواقعة تحت ولاية قوات اﻷمم المتحدة للحماية. |
La stagnation économique qui persiste dans la région, et qui affecte également serbes et croates, demeure un grave sujet de préoccupation. | UN | ويعتبر استمرار الركود الاقتصادي في المنطقة سببا آخر من أسباب القلق، التي تؤثر على الصرب والكروات على حد سواء. |
Ils ont dénoncé à nouveau les actes d'agression et l'odieuse pratique de " nettoyage ethnique " auxquels se livrent les forces serbes et croates. | UN | وأكدوا من جديد إدانتهم ﻷعمال العدوان وممارسة " التطهير الاثني " البغيضة التي ترتكبها القوات الصربية والكرواتية. |
93. Comme on l'a déjà noté, les forces serbes et croates ont détruit en grande partie la ville de Maglaj et ont les unes et les autres empêché l'acheminement et la distribution de l'aide humanitaire et tué des civils qui tentaient de rapporter des paquets parachutés. | UN | ٣٩ ـ وكما سبق الاشارة اليه، دمرت القوات الصربية والكرواتية مدينة ماغلاي الى حد كبير، ومنعت كلتاهما توصيل المعونة الانسانية وقتلت المدنيين الذين حاولوا التقاط الطرود المسقطة من الجو. |
26. La composante civile a facilité les réunions au niveau local des commissions serbes et croates pour les prisonniers de guerre et les personnes disparues. | UN | ٦٢ - وقام عنصر الشؤون المدنية بتيسير عقد اجتماعات على الصعيد المحلي للجان الكرواتية والصربية المعنية بسجناء الحرب واﻷشخاص المفقودين. |
Si l'on voulait qu'il y ait une nouvelle structure tripartite pour l'Etat de la Bosnie-Herzégovine, il fallait que les parties serbes et croates tiennent beaucoup plus compte des besoins légitimes de la république à majorité musulmane. | UN | وإذا كان لدولة البوسنة والهرسك أن تتخذ هيكلا ثلاثيا جديدا، فإنه يتعين على الجانبين الصربي والكرواتي أن يكونا أكثر وعيا بالاحتياجات المشروعة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة. |
La coopération entre serbes et croates au sein de la Force est satisfaisante. | UN | والتعاون بين الصرب والكروات ضمن قوة الشرطة اﻹنتقالية جيد. |
Plus de 45 000 serbes et croates ont participé aux sept jours de marché organisés par l'ATNUSO, ce qui a contribué à réduire l'hostilité et la méfiance entre les personnes. | UN | واشترك أكثر من ٠٠٠ ٤٥ من الصرب والكروات في أيام السوق السبعة التي نظمتها اﻹدارة الانتقاليــة، وبذلك أسهموا في تخفيف حدة الشعور بالعداوة والشك فيما بين اﻷفراد. |
Elles sont pour l'essentiel peuplées de rapatriés serbes et croates. | UN | وهي تشتمل بدرجة كبيرة على سكان من الصرب والكروات الذين أعيد إندماجهم. |
L'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine impose nettement un lourd fardeau de culpabilité à la communauté internationale, et notamment aux grandes puissances, en ce qui concerne le massacre collectif de musulmans aux mains des fascistes serbes et croates. | UN | فتطورت اﻷحداث في البوسنة والهرسك لا تعفي البشرية عامة، والدول الكبرى خاصة، من تحمل وزر قتل المواطنين المسلمين على نحو جماعي ومستمر على أيدي الفاشيين الصرب والكروات. |
Si les dirigeants locaux, serbes et croates, ont signalé un accroissement de la confiance accordée aux forces de la police, il reste encore beaucoup à faire pour en rehausser l'image. | UN | وبينما أفاد زعماء الصرب والكروات المحليون عن ازدياد الثقة في قوات الشرطة، إلا أن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتحسين صورة الشرطة. |
Il doit maintenant confirmer par de nouvelles mesures qu’il est prêt à remplir toutes ses obligations, et notamment à accélérer les rapatriements et à instituer l’égalité effective des droits entre serbes et croates. | UN | ومــن الواجــب عليها اﻵن أن تثبت، من خلال اتخاذ تدابير جديدة، استعدادها للوفاء بكل التزاماتها، ولا سيما التعجيل بعمليات اﻹعادة الى الوطن وإعمال التساوي في الحقوق بين الصرب والكروات. |
21. L'un des succès de l'ATNUSO a été la constitution de la FPT et l'intégration d'agents de police serbes et croates. | UN | ٢١ - ومن الانجازات التي حققتها اﻹدارة اﻹنتقالية إنشاء قوة الشرطة اﻹنتقالية وإدماج ضباط الشرطة الصرب والكروات فيها. |
Le HCR vise à mettre fin à ses opérations dans cette région en 2011, les autorités serbes et croates devant fournir un logement à ceux qui résident encore en centre collectif ou dans des logements privés de mauvaise qualité. | UN | تهدف المفوضية إلى إنهاء عملياتها في عام 2011، مع توفير السلطات الصربية والكرواتية السكن لأولئك الذين سيبقون في المراكز الجماعية وأولئك الموجودين في مساكن خاصة متدنية الجودة |
Dans ce contexte, nous appuyons pleinement le droit de légitime défense de la Bosnie-Herzégovine en vertu de l'Article 51 de la Charte. De plus, nous exigeons la levée du siège des villes et des villages et l'appui aux efforts internationaux pour permettre le libre passage des convois d'assistance humanitaire sans obstruction de la part des forces serbes et croates. | UN | وفي هذا هذا السياق، فإننا نؤكد دعمنا وتأييدنا الكامل لحق جمهورية البوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من الميثاق؛ إلى جانب المطالبة برفع الحصار المفروض على المـــدن والقرى، ودعم الجهود الدولية للسمـاح لقوافل المساعدات اﻹنسانية بالمرور دون عراقيل من قبل القوات الصربية والكرواتية. |
Après avoir plusieurs fois essayé d'obtenir des informations, mon Représentant spécial a écrit le 23 mai au Gouvernement croate pour lui demander une fois encore des renseignements sur les victimes serbes et croates. | UN | وعلى أثر عدد من المحاولات للحصول على معلومات، كتب ممثلي الخاص الى حكومة كرواتيا بتاريخ ٢٣ أيار/مايو مرة أخرى طالبا معلومات بشأن اﻹصابات الصربية والكرواتية. |
Ces actes sont également contraires à l'accord signé par les représentants des autorités serbes et croates le 6 juillet 1992, lequel prévoit, entre autres dispositions, que les autorités croates n'enrôleront pas les Serbes de cette région dans l'armée croate. | UN | كما أن هذه التصرفات تتعارض مع الاتفاق الذي وقعه ممثلو السلطات الصربية والكرواتية في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٢، والذي يقضي ضمن جملة أمور بعدم قيام السلطات الكرواتية بتعبئة الصرب من المنطقة المذكورة في الخدمة العسكرية الكرواتية. |
Au moment même où l'Assemblée générale examine la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine, les forces serbes et croates bosniaques, appuyées par la Serbie et le Monténégro, continuent de perpétrer contre les Musulmans les crimes les plus odieux : génocide, viol et “nettoyage ethnique”, au mépris total de la Charte des Nations Unies et des principes du droit humanitaire international. | UN | في الوقت الذي تناقش فيه الجمعية العامة الوضع في جمهورية البوسنة والهرسك، فإن القوات الصربية والكرواتية البوسنية المدعومة من صربيا والجبل اﻷسود، لا تزال مستمرة في ارتكاب أبشع الجرائم والمذابح والاغتصاب و " التطهير العرقي " ضد المسلمين، ضاربة بميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون اﻹنساني الدولي عرض الحائط. |
37. Certains journalistes de Bosnie attaquent les autorités de facto serbes et croates de Bosnie mais s'abstiennent de critiquer le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine proprement dit. | UN | ٣٧- ويهاجم بعض الصحفيين البوسنيين السلطات الكرواتية والصربية البوسنية الموجودة بحكم اﻷمر الواقع لكنهم يمتنعون عن نقد حكومة البوسنة والهرسك ذاتها. |
37. Certains journalistes de Bosnie attaquent les autorités de facto serbes et croates de Bosnie mais s'abstiennent de critiquer le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine proprement dit. | UN | ٣٧- ويهاجم بعض الصحفيين البوسنيين السلطات الكرواتية والصربية البوسنية الموجودة بحكم اﻷمر الواقع لكنهم يمتنعون عن نقد حكومة البوسنة والهرسك ذاتها. |
Des protocoles similaires relatifs à l'échange de preuves et d'informations sont déjà en place entre le parquet de BosnieHerzégovine et ses homologues serbes et croates. | UN | وقد أُبرمت بالفعل بروتوكولات مماثلة بشأن تبادل الأدلة والمعلومات بين مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك ونظيريه الصربي والكرواتي. |