Pour les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le Kosovo-Metohija constitue une question interne par excellence. | UN | وبالنسبة لحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعد مسألة كوسوفو وميتوهييا مسألة داخلية تماما. |
À cet égard, il est important de noter que certains de ces pays coopèrent étroitement avec les autorités de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour amener une reprise du dialogue au Kosovo-Metohija. | UN | وفي هذا الصدد، من اﻷهمية ملاحظة أن بعض تلك البلدان يشترك في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بذل جهد ﻹعادة بدء الحوار في كوسوفو ومتوهيا. |
Le Kosovo-Metohija a toujours fait partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et le restera toujours. | UN | إن كوسوفو وميتوهييا كانتا دائما، ومازالتا، وستظلا جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La partie serbe a réaffirmé qu'elle ne concevait la reprise du dialogue que dans le cadre de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, et qu'il convenait d'abord de garantir l'intégrité territoriale de la Yougoslavie. | UN | فقد كرر الجانب الصربي تأكيد مفهومه أن أي حوار يجب أن يجرى داخل إطار صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأن السلامة اﻹقليمية ليوغوسلافيا يجب أن تكفل أولا. |
J'ai tout lieu de croire et je pense effectivement que vous avez conscience des efforts incessants déployés par les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour relancer le dialogue. | UN | وآمل وأؤمن بأنكم على علم بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومتا جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تجديد الحوار. |
Elle confirme la poursuite d’une politique hostile de la part de l’Albanie et ses visibles aspirations à l’égard du Kosovo-Metohija, une partie intégrale de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وهو يؤكد استمرار ألبانيا في سياستها العدائية ومطامعها المعلنة بالنسبة لكوسوفو وميتوهيا، وهما جزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les actes de terrorisme récemment commis au Kosovo—Metohija sont d'autant plus menaçants qu'ils risquent d'entraîner la sécession d'une partie du territoire de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | تمثل الأعمال الإرهابية التي ارتكبت مؤخراً في كوسوفو وميتوهيا تهديداً مضاعفاً لأنها ينبغي أن تعتبر أعمالاً تمهد لانفصال جزء من أراضي صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il existe des preuves irréfutables de l'existence de liens entre les actes de terrorisme perpétrés au Kosovo et à Metohija et les moudjahidin du Moyen—Orient, d'Afrique et d'Asie, qui ont pour but la sécession forcée du Kosovo et de Metohija de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وهناك أدلة قاطعة على الصلة بين الإرهاب في كوسوفو وميتوهيا وبين المجاهدين في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا، بهدف فصل كوسوفو وميتوهيا قسراً عن صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie font actuellement le maximum d'efforts pour faciliter ces retours, en fournissant, en coopération étroite avec diverses organisations humanitaires internationales, des produits alimentaires ainsi que des matériaux de construction destinés à la réparation des maisons. | UN | إن حكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تبذلان قصارى جهودهما لتيسير هذه العودة، فاﻷغذية ومواد البناء ﻹصلاح المنازل تقدم بالتعاون الوثيق مع مختلف المنظمات اﻹنسانية الدولية. |
Malgré ces problèmes, les autorités de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie ont toujours été, et demeurent, prêtes à engager un dialogue sans conditions avec les représentants de la minorité nationale albanaise de souche sur toutes les questions en suspens. | UN | وبالرغم من هذه المشاكل، فإن سلطات صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كانت دائما ولا تزال على استعداد للدخول في حوار بلا قيد ولا شرط مع ممثلي اﻷقلية القومية اﻹثنية اﻷلبانية حول جميع المسائل المعلقة. |
Les Gouvernements de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie sont déterminés à instaurer dès que possible, c'est—à—dire dès que la situation dans la province se sera améliorée et que les terroristes auront été neutralisés, des conditions telles que tous puissent revenir en toute sécurité. | UN | وحكومة صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقرتان العزم على مواصلة جهودهما من أجل خلق الظروف اللازمة لعودة الجميع عودة آمنة في أقرب وقت ممكن حالما تتحسن الحالة في اﻹقليم بتحييد اﻹرهابيين. |
Les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie sont disposés à promouvoir les droits de l'homme et des minorités au Kosovo-Metohija dans le cadre du système constitutionnel et juridique existant, conformément aux normes internationales les plus élevées. | UN | إن حكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على استعداد لتعزيز حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في كوسوفو وميتوهييا في إطار النظام الدستوري والقانوني، وفقا ﻷرقى المعايير الدولية. |
En ce qui concerne les gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le dialogue sur les questions touchant l'égalité de tous les citoyens du Kosovo-Metohija peut commencer immédiatement. | UN | وفيما يتعلق بحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن الحوار بشأن المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة لتمتع جميع مواطني كوسوفو وميتوهييا بالمساواة يمكن أن تبدأ على الفور. |
Les terroristes prennent de plus en plus souvent également pour cible les Albanais loyaux à la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, qui refusent d'obéir aux exigences des terroristes et criminels albanais. | UN | ويستهدف الإرهابيون بصورة متزايدة الألبان الذين يندرجون ضمن المواطنين المخلصين لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويرفضون الانصياع لمطالب الإرهابيين والمجرمين الألبان. |
Dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ce sont les autorités publiques compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie qui sont investies de ce droit, conformément à la législation existante. | UN | ووفقا لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها، فإن ذلك الحق قد خول لسلطات الدولة المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفقا للقوانين الحالية. |
Par ailleurs, les Albanais qui sont restés des citoyens loyaux de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et refusent de se soumettre, sont de plus en plus souvent la cible des terroristes et criminels albanais. | UN | بيد أنه حتى المواطنين الألبان الذين يدينون بالولاء لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويرفضون مسايرة التيار أصبحوا مستهدفين بصورة متزايدة من جانب الإرهابيين والمجرمين الألبان. |
Il s'agit là d'un acte inadmissible de violation directe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, qui est tout à fait fâcheux étant donné ce que représente l'Organisation mondiale. | UN | وهذا عمل لا يمكن قبوله ويمثل انتهاكا مباشرا لسيادة جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتهما الإقليمية، على نحو لا يليق أبدا بما تمثله المنظمة العالمية. |
Dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ce sont les autorités publiques compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie qui sont investies de ce droit, conformément à la législation en vigueur. | UN | ووفقا لمبدأ سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية، فإن هذا الحق مخول لسلطات الدولة المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فقط، وفقا للتشريعات القائمة. |
Conformément à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ce pouvoir est conféré aux autorités compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, conformément à leurs législations. | UN | وانطلاقا من سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ووحدة أراضيها، فإن هذه الصلاحية حق قاصر على السلطات الحكومية المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وفقا للقوانين المعمول بها فيهما. |
Il est également indispensable d'assurer le respect intégral des lois de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie au Kosovo-Metohija et de garantir la sécurité de tous ses habitants. | UN | ومن اللازم أيضا كفالة الاحترام التام لقوانين جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كوسوفو وميتوهيا وضمان أمن جميع سكانهما. |