Le Greffier, John Hocking, et le Procureur, Serge Brammertz, ont continué d'exercer leurs fonctions respectives. | UN | وواصل قلم المحكمة جون هوكنغ، والمدعي العام سيرج براميرتز الاضطلاع بواجباتها في المحكمة. |
Il a également entendu des exposés des Procureurs des deux tribunaux, Serge Brammertz et Hassan Bubacar Jallow. | UN | واستمع المجلس أيضاً إلى إحاطتين من المدعيين العامين للمحكمتين، سيرج براميرتز وحسن بو بكر جالو. |
Je remercie en particulier M. Serge Brammertz, qui assure désormais la direction de la Commission et lui a permis de poursuivre ses travaux sans interruption. | UN | كما أود أن أشكر على وجه الخصوص سيرج براميرتز على دوره القيادي في مواصلة التحقيقات وكفالة الاستمرارية لأعمال اللجنة. |
Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, et avec l'assentiment de ce dernier, le Président a adressé, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire, une invitation à Serge Brammertz, chef de la Commission d'enquête internationale indépendante. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس وبموافقة المجلس وعملا بالمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس الدعوة إلى سيرج براميرتس رئيس لجنة التحقيق الدولية المستقلة. |
Le Conseil entame l'examen de la question en entendant des exposés du juge Theodor Meron, du juge Vagn Joensen, de M. Serge Brammertz et de M. Hassan Bubacar Jallow. | UN | وبدأ المجلس النظر في هذا البند واستمع إلى إحاطات من القاضي تيودور ميرون والقاضي فاغن جونسن والسيد سيرج براميرتز والسيد حسن بوبكر جالو. |
Il a entendu des exposés du Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, Theodor Meron, et du Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda, Vagn Joensen, ainsi que des exposés des Procureurs respectifs de ces deux tribunaux, Serge Brammertz et Hassan Bubacar Jallow. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطتين من رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، القاضي ثيودور ميرون، ورئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، القاضي فاغن يونسن. واستمع المجلس أيضا إلى إحاطتين من المدعيّن العاميّن للمحكمتين، سيرج براميرتز وحسن بوبكر جالو. |
Ayant examiné la proposition du Secrétaire général de reconduire M. Serge Brammertz dans ses fonctions de Procureur du Tribunal (S/2014/781), | UN | وقد نظر في ترشيح الأمين العام السيد سيرج براميرتز لإعادة تعيينه مدعياً عاماً للمحكمة الدولية (S/2014/781)، |
Le Conseil entend des exposés du juge Patrick Robinson, du juge Dennis Byron, du Procureur Serge Brammertz et du Procureur Hassan Bubacar Jallow. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطات قدمها القاضي باتريك روبنسون والقاضي دنيس بايرون والمدعي العام سيرج براميرتز والمدعي العام حسن بوبكر جالو. |
Le Conseil entend des exposés du Juge Patrick Robinson, du Juge Dennis Byron, du Procureur Serge Brammertz et du Procureur Hassan Bubacar Jallow. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطات قدمها القاضي باتريك روبنسون والقاضي دنيس بايرون والمدعي العام سيرج براميرتز والمدعي العام حسن بوبكر جالو. |
Le Greffier, John Hocking, et le Procureur, Serge Brammertz, ont continué d'exercer leurs fonctions respectives, axées sur l'achèvement rapide des procédures en première instance et en appel. | UN | وواصل قلم المحكمة جون هوكنغ، والمدعي العام سيرج براميرتز الاضطلاع بواجباتها في المحكمة، مركزين على الإنجاز السريع لأنشطة المحاكمة والاستئناف. |
Le Conseil entend des exposés du juge Patrick Robinson, du juge Dennis Byron, du Procureur Serge Brammertz et du Procureur Hassan Bubacar Jallow. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطات قدمها القاضي باتريك روبنسون والقاضي دنيس بايرون والمدعي العام سيرج براميرتز والمدعي العام حسن بوبكر جالو. |
En janvier 2008, Serge Brammertz a été nommé Procureur du Tribunal, remplaçant à ce poste Carla Del Ponte. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2008 عُيّن السيد سيرج براميرتز مدعيا عاما، ليحل محل السيدة كارلا ديل بونت. |
À cet égard, je tiens à saluer le travail accompli par le chef de la Commission d'enquête, M. Serge Brammertz, qui a fait preuve d'un grand professionnalisme dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وأود في هذا السياق أن أشيد بالعمل الذي يقوم به رئيس اللجنة سيرج براميرتز والروح المهنية العالية التي تحلى بها خلال أدائه واجباته. |
Je tiens aussi à remercier Serge Brammertz d'avoir continué de diriger les progrès de l'enquête sur l'attentat ainsi que le Gouvernement libanais qui n'a cessé de coopérer avec la Commission et de lui apporter son appui. | UN | وأود أيضا أن أشكر سيرج براميرتز على دوره القيادي المستمر في مواصلة التحقيق في الاعتداء، وحكومة لبنان على الدعم المستمر الذي تقدمه للجنة وتعاونها معها. |
Le Conseil commence l'examen de la question en entendant des exposés du juge Theodor Meron, du juge Vagn Joensen, de M. Serge Brammertz et de M. Hassan Bubacar Jallow. | UN | وبدأ المجلس النظر في هذا البند واستمع إلى إحاطات من القاضي تيودور ميرون والقاضي فاغن جونسن والسيد سيرج براميرتز والسيد حسن بوبكر جالو. |
Ayant examiné la présentation par le Secrétaire général de la candidature de M. Serge Brammertz au poste de procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, | UN | وقد نظر في ترشيح الأمين العام للسيد سيرج براميرتز لمنصب المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة()، |
Serge Brammertz a continué de remplir ses fonctions de Procureur depuis sa nomination à ce poste en novembre 2007 et sa prise de fonctions le 1er janvier 2008. | UN | وواصل سيرج براميرتز أداء مهامه كمدع عام بعد أن عُيّن في هذا المنصب في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وباشر مهامه في 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
En outre, le Procureur Serge Brammertz lui a rendu compte de l'état d'avancement des trois grands procès en cours (affaires Karadžic, Mladić et Hadžić) ainsi que des nouvelles échéances prévues. | UN | كما أطلع المدعي العام سيرج براميرتس الفريق العامل على آخر المستجدات الحاصلة في المحاكمات الثلاث الرئيسية (كرادزيتش وملاديتش وهادزيتش) والتوقعات الخاصة بجداولها زمنية. |
Le 28 novembre, le Conseil a, par la résolution 1786 (2007), nommé Serge Brammertz Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour un mandat de quatre ans prenant effet le 1er janvier 2008. | UN | في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، عين المجلس بموجب القرار 1786 (2007)، سيرج براميرتس مدعيا عاما للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لفترة منصب مدتها أربع سنوات، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
Il fait valoir que, le 23 mai 2006, Serge Brammertz a sollicité des informations sur M. Ramadan pour les besoins de l'enquête menée par la Mission d'établissement des faits des Nations Unies sur les causes, les circonstances et les conséquences de l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafiq Hariri. | UN | وتشير إلى أنّ سيرج براميرتس طلب في 23 أيار/مايو 2006 معلومات عن السيد رمضان لأغراض الاستجواب الذي تجريه بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق الموفدة إلى لبنان لتحري أسباب وملابسات وعواقب اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري. |
Le 21 mars, le Conseil a entendu un exposé du Chef de la Commission d'enquête internationale indépendante, Serge Brammertz, sur le septième rapport périodique de la Commission (S/2007/150). | UN | انعقد المجلس في 21 آذار/مارس كيما يتلقى إحاطة من المفوض سيرجي براميرتز بشأن التقرير الدوري السابع للجنة التحقيق الدولية المستقلة (S/2007/150). |
Nommé en novembre 2007 par le Conseil de sécurité, le nouveau Procureur Serge Brammertz a pris ses fonctions le 1er janvier 2008. | UN | 67 - وعين الأمين العام سيرج برامرتز مدعيا عاما جديدا في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وتولى منصبه في 1 كانون الثاني/يناير 2008. |