M. Serguei Nanba, Coordonnateur des services financiers postaux, Union postale universelle | UN | السيد سيرغي نانبا، منسق، الخدمات المالية البريدية، الاتحاد البريدي العالمي |
Nous prenons note de l'appui précieux fourni par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, dirigée par M. Serguei Tarassenko, à tous les stades de ses travaux. | UN | ونحيط علما بالدعم القيم الذي قدمته شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بقيادة السيد سيرغي تاراسينكو، في جميع مراحل العمل. |
Serguei Bout a d'abord nié tout lien entre lui et les sociétés de son frère. | UN | وأنكر سيرغي بوت أي علاقات بينه وبين شركة أخيه. |
Les preuves concernant la participation de Serguei Denissenko, d'Alexander Islamov, de Pavel Popov et de Sanjivan Ruprah sont accablantes. | UN | وهناك أدلة قاطعة على تورط سيرجي دينيسنكو وألكسندر إسلاموف وبافيل بوبوف وسانجيفان روبراه. |
Je tiens à remercier l'équipe très efficace de cette Division par l'intermédiaire de leur directeur, M. Serguei Tarassenko. | UN | أود أن أشكر الفريق البالغ الكفاءة في تلك الشعبة عن طريق مديرهم، السيد سيرجي تاراسينكو. |
À propos de la présente demande de prorogation du mandat du juge Ostrovsky, je relève qu'un autre juge ressortissant de la Fédération de Russie, le juge Serguei Aleckseievich Egorov, a été élu juge du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وفيما يتعلق بهذا الطلب بتمديد فترة ولاية القاضي أوستروفسكي، أشير إلى أن قاضيا آخر من الاتحاد الروسي، هو القاضي سيرغاي ألكسيفيتش إيغوروف، قد انتُخب للخدمة في المحكمة الدولية لرواندا. |
77. Serguei Lazarev, de l'UNESCO, a pris la parole pour indiquer que cette organisation était prête à élaborer, et/ou à apporter sa contribution pour élaborer, un instrument relatif aux droits de l'homme consacré à l'éducation pour lutter contre le racisme. | UN | 77- وتناول الكلمة سرغاي لازاريف من اليونسكو ليعلِّق على استعداد هذه المنظمة لوضع و/أو المساهمة في وضع صك في مجال حقوق الإنسان يشجِّع التعليم كوسيلة لمكافحة العنصرية. |
M. Serguei Olegovich Shimanovsky | UN | السيد سيرغي أوليغوفيتش شيمانوفسكي |
Nous félicitons également M. Serguei Tarassenko, Directeur de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, et son équipe de leur travail dévoué et de l'aide très précieuse qu'ils apportent aux États Membres. | UN | ونشيد أيضاً بالسيد سيرغي تاراسينكو، مدير شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، وفريق موظفيه على تفانيهما في عملهما ومساعدتهما القيمة للدول الأعضاء. |
La session a été ouverte par le Président de la Commission, M. Albuquerque, qui, au nom de la Commission, a souhaité la bienvenue au nouveau Directeur de la Division, Serguei Tarassenko. | UN | 4 - افتتح الدورة رئيس اللجنة، السيد ألبوكيركي، الذي رحب، نيابة عن اللجنة، بالمدير الجديد للشعبة، السيد سيرغي تاراسنكو. |
Nous félicitons également M. Serguei Tarassenko, le Directeur de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, et son équipe de leur travail dévoué et de l'aide très précieuse qu'ils apportent aux États Membres. | UN | ونود أيضا أن نشيد بالسيد سيرغي تاراسينكو، مدير شعبة المحيطات وقانون البحار، وبموظفي الشعبة على تفانيهم في أعمالهم ومساعداتهم للدول الأعضاء. |
Je souhaite leur exprimer ma gratitude, tout comme je remercie le Secrétaire général de la Conférence, M. Serguei Ordzhonikidze, son adjoint, M. Tim Caughley, et tout le secrétariat pour leur efficiente collaboration dans l'exécution de mes tâches. | UN | وأود أن أعرب لهم عن امتناني، كما أود أن أشكر الأمين العام للمؤتمر، السيد سيرغي أوردزونيكيدز، ونائبه، السيد تيم كوغلي، وكل أعضاء الأمانة على تعاونهم الفعال لدى أدائي لمهام منصبي. |
Serguei Lazarev a fait valoir que la mondialisation de la culture ne devait pas nécessairement conduire à l'homogénéisation culturelle et que la culture devait être considérée comme l'un des bienfaits du développement. | UN | ودفع سيرغي لازاريف بأنه يجب ألا تفضي عولمة الثقافة إلى التماثل الثقافي وينبغي النظر إلى الثقافة بأنها إحدى مزايا التنمية. |
56. Serguei Lazarev a décrit à grands traits les stratégies, priorités et activités de l'UNESCO qui s'accordaient avec la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | 56- وعرض سيرغي لازاريف استراتيجيات اليونسكو وأولوياتها وأنشطتها التي تأخذ في الحسبان إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Nous tenons aussi à remercier M. Serguei Tarassenko et sa très éminente équipe de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de leurs inlassables efforts au cours du processus de consultations. | UN | كما نود أن نشكر السيد سيرغي تاراسنكو وفريقه الكفؤ البارز في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على عملهما الدؤوب خلال عملية المشاورات. |
Je voudrais également remercier M. Serguei Tarassenko et ses collaborateurs de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, du Bureau des affaires juridiques, pour le travail considérable qu'ils ont accompli pendant le processus de consultations. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد سيرغي تاراسنكو وفريقه في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابع لمكتب الشؤون القانونية على عملهم الدؤوب أثناء عملية المشاورات. |
Nous remercions l'Ambassadeur Henrique Valle du Brésil d'avoir coordonné les travaux relatifs au projet de résolution sur les océans et le Directeur Serguei Tarassenko et l'équipe de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de leur expertise et de leur appui. | UN | نشكر السفير هنريك فالي على تنسيقه مشروع قرار المحيطات ونشكر المدير سيرغي تارانسكو وموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على خبرتهم ودعمهم. |
Le Directeur de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques, Serguei Tarassenko, a ouvert la réunion au nom du Secrétaire général. | UN | 5 - وافتتح الاجتماع باسم الأمين العام، سيرجي تراسينكو، مدير شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بمكتب الشؤون القانونية. |
Je tiens aussi à saluer notre Secrétaire général, M. Serguei Ordzhonikidze, et le Secrétaire général adjoint, M. RománMorey, ainsi que le secrétariat de la Conférence. | UN | كما أود أن أحيي أميننا العام السيد سيرجي أوردجونيكيدزه ونائبه السيد رومان موري فضلاً عن أمانة المؤتمر، فمعرفتي الشخصية بهما تجعلني على ثقة من إمكانية الاعتماد على دعمهما وتعاونهما. |
Serguei Tarassenko, Directeur de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques de l'ONU, a donné lecture d'un message du Secrétaire général de l'Organisation. | UN | وألقى سيرجي تاراسينكو، مدير شعبة الأمم المتحدة لشؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية، رسالة باسم الأمين العام للأمم المتحدة. |
En outre, je tiens à exprimer ma vive reconnaissance à M. Serguei Ordzhonikidze, Secrétaire général de la Conférence du désarmement, pour son appui précieux − il ne s'est pas contenté de nous fournir des services de conférence mais m'a aussi aidé dans mes consultations sur les questions de fond. | UN | وأود أيضاً أن أُعبر عن تقديري الكبير لأمين عام مؤتمر نزع السلاح السيد سيرغاي أوردزونيكيدزه، على دعمه القيّم لا من خلال توفير التسهيلات والخدمات المؤتمرية فحسب بل بالمساعدة فيما أجريته من مشاورات حول المسائل الموضوعية. |
k) À la 15e séance, le 29 mars 2000 : M. Louis Michel, vice-premier ministre et ministre des affaires étrangères de la Belgique; M. Serguei Ordzhonikidze, vice-ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie; | UN | (ك) في الجلسة الخامسة عشرة المعقودة في 29 آذار/مارس 2000: السيد لوي ميشيل، نائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية في بلجيكا؛ والسيد سرغاي أوردزونيكيدزي، نائب وزير الخارجية في الاتحاد الروسي؛ |
Je tiens à féliciter la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Secrétariat de son excellent travail sous la direction éclairée de M. Serguei Tarassenko et à la remercier de son appui, en particulier au cours des récentes consultations informelles. | UN | وأود أن أشيد بالعمل الطيب الذي أنجزته أمانة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، في ظل القيادة المقتدرة للسيد سرغي ترسينكو، وأن أعرب عن الشكر على الدعم المقدم لنا، خاصة أثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدت مؤخرا. |