Au début de 1999, le SERNAM distribuera une brochure explicative sur cette Convention dont le texte complet sera publié par la suite. | UN | وفي هذا الصدد توزع اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة كتيبا يشرح الاتفاقية في أوائل عام ٩٩٩١ ثم تصدر بعد ذلك النص الكامل. |
Le SERNAM a contribué à ce projet en organisant un séminaire destiné aux avocats. | UN | وتساعد اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة في هذا الجهد بعقد حلقة دراسية للمحامين. |
Il s’agit d’un programme gouvernemental, interministériel, coordonné par le SERNAM et mis en oeuvre dans 84 municipalités sur l’ensemble du territoire. | UN | وهذا برنامج حكومي مشترك بين الوزارات تنسقه اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة وينفذ في ٤٨ بلدية في جميع أنحاء البلد. |
L'élaboration d'une proposition nationale des pouvoirs publics sur la sexualité responsable a commencé en 2000 grâce aux efforts combinés des secteurs de la santé, de l'éducation, de l'Institut national de la jeunesse et du SERNAM. | UN | 202 - وفي عام 2000، بدأ إعداد اقتراح حكومي وطني عن الجنس المسؤول وهو نتاج عمل جماعي بين قطاعات الصحة والتعليم والمجلس الوطني للشباب والإدارة الوطنية لشؤون المرأة. |
Le Service national de la femme (SERNAM) s'était employé à mettre à jour le rapport initial présenté en 1991. | UN | وتبذل الهيئة الوطنية لشؤون المرأة جهودا خاصة لاستكمال التقرير اﻷولي المقدم في عام ١٩٩١. |
Elle aimerait en savoir davantage sur le statut et l'historique du SERNAM ainsi que sur les ressources qui ont été allouées à cet organisme depuis sa création. | UN | وطلبت كذلك معلومات عن حالة المكتب الوطني لشؤون المرأة والتطور الحاصل فيه وعن الموارد المتاحة له منذ إنشائه. |
De même, dans le dessein de mettre en œuvre les objectifs proposés, des initiatives, des stratégies et des actions ont été mises au point à l'échelon national, ainsi que dans chacune des treize régions du pays qui disposent d'une direction régionale du SERNAM. | UN | وعلاوة على ذلك، وبهدف تنفيذ الأهداف المقترحة، تم تطوير مبادرات واستراتيجيات، وأنشطة على المستوى الوطني، وفي كل إقليم من الـــ13 إقليماً في البلد، حيث توجد إدارة إقليمية للإدارة الوطنية لشؤون المرأة. |
Le SERNAM a mis au point, en s’appuyant sur les centres d’information sur les droits de la femme, des stratégies visant à promouvoir ces droits. | UN | ومن خلال المراكز اﻹعلامية لحقوق المرأة، استحدثت اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة استراتيجيات لتعزيز حقوق المرأة. |
Le SERNAM a participé au débat sur le vote d’une motion parlementaire visant à introduire au Chili le délit de traite des blanches. | UN | وقد شاركت اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة في مناقشة إجراء برلماني بفرض قانون في شيلي يجرم الاتجار بالمرأة. |
Le SERNAM veille à l’imposition des sanctions et des mesures conservatoires décidées par les tribunaux en vertu de la loi No 19 325 et en contrôle l’application lorsque ceux-ci lui en confient la responsabilité. | UN | وتشمل التدابير اﻷخرى مراقبة وإعمال العقوبات وتدابير الحماية التي تفرضها المحاكم بموجب القانون رقم ٥٢٣٩١، حيث توكل المحاكم هذه المهمة إلى اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة. |
Le Plan 1994-1999 pour l’égalité des femmes, élaboré par le SERNAM, a été intégré au programme mis en oeuvre par le Gouvernement chilien. | UN | لقد أدرجت في برنامج حكومة شيلي خطة المساواة في الفرص من أجل المرأة ٤٩٩١-٩٩٩١، التي أعدتها اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة. |
Le SERNAM collabore avec des spécialistes de tous les secteurs afin de dégager des consensus et de rechercher des mesures susceptibles d’amorcer l’évolution culturelle et juridique nécessaire pour garantir à la femme l’égalité des chances. | UN | وتعمل اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة مع أخصائيين في جميع القطاعات سعيا إلى تحقيق توافق في اﻵراء واتخاذ تدابير ﻷحدث التغيرات الثقافية والقانونية اللازمة لكفالة المساواة في الفرص من أجل المرأة. |
Un groupe de travail intersectoriel a été créé au niveau national et 13 autres au niveau régional, coordonnés par le SERNAM et chargés de l’application et du suivi du Programme en faveur de l’emploi des femmes pauvres, notamment de celles qui sont chefs de famille. | UN | وتنسق اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة فيما بين قوات العمل هذه، التي تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ ومراقبة البرنامج الوطني للتدريب المهني للنساء ذوات الدخل المنخفض، ولا سيما النساء من ربات اﻷسر المعيشية. |
La famille est l’agent socialisant de base qui fournit les modèles socioculturels de comportement, c’est pourquoi le SERNAM a aussi pour tâche de cerner la réalité familiale et de contribuer à la valorisation et au renforcement de l’image de la famille. | UN | ولما كانت اﻷسرة عاملا أساسيا في إضفاء الصبغة الاجتماعية على أنماط السلوك الاجتماعية والثقاقية، فإنه يعهد إلى اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة بمهام متنوعة للارتقاء بالوعي فيما يتعلق بحقائق الحياة اﻷسرية ولتعزيز اﻷسرة وتدعيمها. |
Le SERNAM a assuré le suivi de l’application de la Circulaire No 247 du Ministère de l’éducation, laquelle porte sur le maintien des adolescentes enceintes dans le système scolaire, circulaire dont le contenu figure également dans le dossier scolaire. | UN | وترصد اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة تنفيذ منشور وزارة التعليم رقم ٢٤٧، الذي يهدف إلى إبقاء الفتيات الحوامل في النظام التعليمي. ويتضمن نموذج اﻷداء المدرسي المعلومات المتعلقة بهذه المسألة. |
En 1998, la Direction régionale métropolitaine (Santiago) du SERNAM a organisé un concours de projets pilotes de gestion décentralisée à l’intention de la société civile. | UN | وفي عام ٨٩٩١، يدعو مكتب اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة في منطقة العاصمة منظمات المجتمع المدني للتنافس على تمويل مشاريع إدارية نموذجية ولامركزية. |
Le SERNAM se propose de continuer à participer au suivi des questions inscrites à l’ordre du jour tripartite mis au point par les travailleurs, les chefs d’entreprise et les pouvoirs publics au sein du troisième Forum pour le développement productif. | UN | وتنوي اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة مواصلة مشاركتها في جدول اﻷعمال الثلاثي للعمال، وأصحاب العمل، والحكومة، ومتابعته، في المحفل الثالث المعني بالتنمية اﻹنتاجية. |
Le Ministère de la santé et le SERNAM ont lancé le Programme concernant la santé des femmes depuis 1997 et, en 2002, 75 % des prestations au titre du Programme ont porté sur l'hygiène sexuelle et la procréation (par. 269). | UN | 20 - باشرت وزارة الصحة والإدارة الوطنية لشؤون المرأة منذ سنة 1997 البرنامج الصحي للمرأة، وفي سنة 2002 تركزت نسبة 75 في المائة من خدماته في مجال الصحة الجنسية والإنجابية (الفقرة 269). |
En outre, le SERNAM avait adopté en 1991 un programme national de prévention de la violence dans la famille. | UN | وذكرت أيضا أنه في عام ١٩٩١ اعتمدت الهيئة الوطنية لشؤون المرأة برنامجا وطنيا لمنع العنف اﻷسري. |
Un suivi technique et politique a été lancé en collaboration avec le Ministère de l'économie et le SERNAM. | UN | وبدأت المتابعة التقنية والسياسية بوزارة الاقتصاد والمكتب الوطني لشؤون المرأة. |
27. La violence contre les femmes fait partie des préoccupations stratégiques du Service national de la femme (SERNAM) depuis sa création. | UN | 27- شكل العنف ضد المرأة شاغلاً استراتيجياً للإدارة الوطنية لشؤون المرأة، منذ إنشائها. |
Le SERNAM avait par ailleurs des bureaux régionaux dont les directeurs étaient membres des cabinets régionaux. | UN | كما أن للهيئة مكاتب إقليمية مديروها أعضاء في الحكومات اﻹقليمية. |
La Directrice du SERNAM, qui a également rang de Ministre, participe à deux Comités interministériels : le Comité des ministres des affaires sociales et le Comité du développement de la production. | UN | وتشارك المديرة - الوزيرة لﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة في لجنتين مشتركتين بين الوزارات: لجنة الوزراء في الميدان الاجتماعي، ولجنة التنمية اﻹنتاجية. |
D'après les chiffres enregistrés par le Service national de la femme (SERNAM) pour la région métropolitaine, 5 femmes sur 10 seraient victimes de ce type de violence. | UN | وتشير أرقام الدائرة الوطنية لشؤون المرأة إلى أن 5 من كل 10 نساء في المنطقة الحضرية يقعن ضحايا لهذا النوع من العنف. |
Un partenariat a été mené avec le Service national de la femme au Chili (SERNAM) dans le cadre du programme bilatéral de coopération entre Wallonie-Bruxelles et le Chili. | UN | 235- وأقيمت شراكة مع الدائرة الوطنية للمرأة في شيلي في إطار برنامج التعاون الثنائي بين والون - بروكسيل وشيلي. |