ويكيبيديا

    "serons en mesure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سنتمكن
        
    • سنكون قادرين
        
    • سنستطيع
        
    • في موقف يمكننا من
        
    • لن نتمكن
        
    • نتمكن فيها
        
    • سيكون بوسعنا
        
    • وسنتمكن
        
    Ce n'est qu'à ce prix que nous serons en mesure d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés d'ici à 2015. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي سنتمكن عن طريقه من بلوغ الأهداف التي نضعها لتتحقق بحلول عام 2015.
    J'ignore donc si nous serons en mesure de poursuivre nos travaux avant que tous les documents soient disponibles dans la salle, dans toutes les langues. UN لذلك، لست متأكدا ما إذا كنا سنتمكن من الاستمرار حتى تتاح جميع الوثائق في القاعة بجميع اللغات.
    C'est ainsi que nous serons en mesure de progresser sur la voie de l'idéal olympique authentique. UN وفي ضوء هذا، سنتمكن من التقدم نحو المثل الأوليمبي الأعلى الحقيقي.
    C'est grâce à une telle vision, à un tel engagement et à un tel sens du partage que nous serons en mesure d'atteindre les objectifs ayant présidé à la création de cette organisation. UN وبهذا الرؤيا، وبهذا الالتزام، وبهذا اﻹحساس بالمشاركة، سنكون قادرين على تحقيق اﻷهداف التي أنشئت من أجلها هذه المنظمة.
    J’espère que, compte tenu du fait que nous avons tous été informés vendredi dernier qu’il y aurait une séance plénière aujourd’hui, les instructions seront reçues rapidement et que nous serons en mesure de prendre une décision positive jeudi prochain. UN وأود أن أعرب عن أملي، في ضوء كون اننا أُخطرنا جميعاً يوم الجمعة الماضي بأنه ستعقد اليوم جلسة عامة، أن ترد التعليمات بسرعة، واننا سنستطيع أن نتخذ قراراً ايجابياً يوم الخميس.
    Nous espérons sincèrement que les efforts actuellement déployés par la communauté internationale seront couronnés de succès et que l'année prochaine, nous serons en mesure d'adopter un traité portant création de la cour criminelle internationale. UN ويحدونا أمل خالص أن تتوج الجهود الحالية من جانب المجتمع الدولي بالنجاح وأن نكون في العام المقبل في موقف يمكننا من اعتماد معاهدة يجري بموجبها إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Ce n'est que lorsque nous, la communauté internationale, réaffirmerons notre engagement et intensifierons nos efforts que nous serons en mesure d'atteindre notre objectif : un monde digne des enfants. UN وما لم نؤكد مجددا نحن بصفتنا المجتمع الدولي التزامنا ونوطد جهودنا لن نتمكن من بلوغ هدفنا وهو: عالم صالح للأطفال.
    J'espère, naturellement, que demain nous ferons face à une situation satisfaisante et serons en mesure d'aborder également ce dernier projet de résolution. UN وبطبيعة الحال، آمل أن تصادفنا غدا حالة نتمكن فيها من النظر في مشروع القرار المتبقي أيضا.
    À l'avenir, le projet de résolution devrait être une résolution adoptée par consensus car nous serons en mesure de nous comprendre et d'être d'accord les uns avec les autres. UN يجب أن يصبح مشروع القرار في المستقبل قرار توافق آراء ﻷنه سيكون بوسعنا أن نتفاهم ونتفق على نحو متبادل.
    Je suis convaincu que vous préserverez la flamme et que nous serons en mesure de progresser. UN وأنا متأكد من أنكم ستحملون المشعل إلى الأمام وسنتمكن من تحقيق التقدم المنشود.
    Nous espérons donc que nous serons en mesure de progresser dans la formulation d'un document de fond qui serait adopté à la fin de la présente session. UN ونتوقع أننا سنتمكن من التقدم في صياغة وثيقة موضوعية لاعتمادها في نهاية هذه الدورة.
    Ma délégation est convaincue que, sous votre direction avisée, nous serons en mesure de faire des progrès importants au cours de la présente session de fond. UN ووفدي على ثقة بأنه، في ظل قيادتكم المقتدرة، سنتمكن من تحقيق تقدم كبير في هذه الدورة الموضوعية.
    Avec l'aide de Dieu et une coopération internationale, nous serons en mesure de le faire. UN وبعون الله وبفضل التعاون الدولي سنتمكن من تحقيق ذلك.
    Alors est-ce que nous serons en mesure de conclure, est-ce que nous obtiendrons le consensus là-dessus? Je ne le sais pas encore. UN وبالتالي، هل سنكون في وضع يمكننا من التوصل إلى خاتمة؟ وهل سنتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء؟ لا أعلم ذلك حتى الآن.
    Nous sommes certains que, sous votre direction avisée, nous serons en mesure de mener à bien nos travaux. UN ونحن على يقين بأننا في ظل قيادتكم المحنكة سنتمكن من الاضطلاع بمهامنا.
    Autant nous progresserons sur le chemin du désarmement, autant nous serons en mesure de dégager de ressources suffisantes pour financer le développement. UN وإذا واصلنا التقدم على درب نزع السلاح، فإننا سنتمكن من الحصول على موارد كافية لتمويل التنمية.
    Nous sommes persuadés que nous serons en mesure de résoudre le problème nous-mêmes. UN ونحن على ثقة بأننا سنتمكن من تسوية المشكلة من تلقاء أنفسنا.
    Nous avons un ordre du jour chargé mais je suis confiant que nous serons en mesure de travailler efficacement et en coopération. UN لدينا جدول أعمال حافل، لكنني على ثقة بأننا سنكون قادرين على أداء عملنا بتعاون وكفاءة.
    J'ai bon espoir que dans les jours à venir, nous serons en mesure de distribuer et de soumettre le texte, et nous espérons que ce dernier pourra ensuite être adopté par consensus. UN وأنا على ثقة من أننا سنكون قادرين في الأيام القليلة المقبلة على توزيع وتقديم النص الذي نأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    J'espère que nous serons en mesure de travailler dans une entente parfaite entre États membres. UN وأنا متأكد من أننا سنستطيع العمل بروح من التفاهم الكامل بين الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد