ويكيبيديا

    "seront élaborés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستوضع
        
    • سيتم وضع
        
    • سيجري إعداد
        
    • وستوضع
        
    • ستعد
        
    • وسيجري وضع
        
    • وسيجري إعداد
        
    • سيجري تطوير
        
    • سيوضع
        
    • وسيتم وضع
        
    • سيتم إعداد
        
    • سيجري وضع
        
    • ويكون إعداد أي
        
    • وستُعد
        
    • وستُوضع
        
    Il va de soi que les projets hors programmes seront élaborés et exécutés dans le cadre des huit modules de services. UN ومن المؤكد أن هذه المشاريع القائمة بذاتها ستوضع وتنفذ ضمن نمائط الخدمة الثماني.
    2. Des projets de coopération technique seront élaborés pour mettre en place ou accroître la production de seringues jetables et de fournitures médicales appropriées. UN ٢ - سيتم وضع مشاريع للتعاون التقني لتصنيع محاقن للاستعمال مرة واحدة واللوازم الطبية ذات الصلة أو زيادة إنتاجها.
    v) Des manuels contenant une version révisée et actualisée des procédures applicables en matière de transport et de logistique seront élaborés en 2010; UN ' 5` سيجري إعداد أدلة تنقح وتستكمل الإجراءات المتعلقة بمسائل النقل واللوجستيات في عام 2010؛
    Un plan d'action quinquennal du programme de pays et des plans de travail roulants sur deux ans seront élaborés pour chaque volet du programme. UN وستوضع لكل عنصر من عناصر البرنامج خطة عمل للبرنامج القطري مدتها خمس سنوات وخطط عمل متجددة كل سنتين.
    Sur la base de cette stratégie, différents programmes nationaux seront élaborés pour prévenir et combattre les actes de terrorisme ainsi que les actions favorisant ce phénomène. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، ستعد برامج وطنية مختلفة من أجل منع ومكافحة الأعمال الإرهابية والأعمال التي تحرض على ذلك.
    Les projets opérationnels ci-après seront élaborés et exécutés à l'appui des réalisations escomptées : UN وسيجري وضع وتنفيذ المشاريع الميدانية التالية دعما للإنجازات المتوقعة المتصلة بها:
    Cette liste n'est pas exhaustive et des projets additionnels seront élaborés en fonction des besoins et à mesure que des fonds seront disponibles. UN والقائمة ليست حصرية. وسيجري إعداد مشاريع اضافية حسب الاقتضاء وحسب توافر اﻷموال.
    Une approche et un cadre harmonisés seront élaborés pour l'audit des grands projets et devraient pouvoir être mis en œuvre par tous les bénéficiaires du Fonds d'affectation d'ici à la fin de 2014. UN ٧١٣ - سيجري تطوير نهج منسق وإطار مرجعي لمراجعة حسابات مشاريع المنح، ومن المتوقع أن يكونا جاهزين كي تتولى جميع الجهات المستفيدة من منح الصندوق الاستئماني تنفيذهما بحلول نهاية عام 2014.
    de mise en œuvre seront élaborés afin que les programmes puissent rapidement être exécutés à une plus grande échelle. UN كذلك، ستوضع خطط للتنفيذ لتوسيع نطاق البرامج على وجه السرعة.
    À cette fin, de nouveaux outils, manuels et programmes de formation seront élaborés et diffusés. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، ستوضع وتعمم أدوات وكتيبات ومناهج تدريبية إضافية.
    Les règlements qui seront élaborés aux fins de l'application de la loi kényane sur la sécurité privée contiendront peut-être des dispositions à ce sujet. UN وقد تُعالج تلك المسألة في الأنظمة التي ستوضع لتنفيذ القانون الكيني بشأن الأمن الخاص.
    Selon la pratique établie, des plans d'action pour Dili et l'Unité de police spéciale seront élaborés et appliqués pour les préparer à la reprise. UN وجريا على الممارسة المتبعة، سيتم وضع خطط عمل لديلي ووحدة الشرطة الخاصة وتنفيذها لإعدادهما للاستئناف.
    Les plans de travail et les budgets de ces partenariats seront élaborés et approuvés, en principe, pour quatre ans; un processus d'examen annuel est prévu. UN ومن حيث المبدأ، سيتم وضع وإقرار خطط عمل وميزانيات هذه الشراكات بين البرامج لمدة أربع سنوات، مع استعراضها بصورة سنوية.
    En outre, des documents d'orientation internes seront élaborés en vue d'améliorer la méthodologie, la stratégie et la rigueur professionnelle des examens. UN وعلاوة على ذلك، سيجري إعداد مواد توجيهية داخلية، وتدقيق منهجية الاستعراضات واستراتيجيتها وصرامتها المهنية.
    Des produits d'information seront élaborés dans chacune des six langues officielles et dans les langues locales, afin de mieux faire comprendre au public les objectifs et activités de l'Organisation. UN ومن أجل تعزيز فهم الجمهور لأهداف وأنشطة المنظمة، سيجري إعداد منتجات إعلامية بجميع اللغات الرسمية الست وباللغات المحلية.
    Des programmes seront élaborés pour doter les jeunes d'une expérience sur le marché de l'emploi. UN وستوضع برامج لتزويد الشباب بالخبرة اللازمة لسوق العمل.
    51. En outre, des critères seront élaborés pour évaluer les offres de formation existantes, et les résultats de ces évaluations seront diffusés et examinés. UN 51- وعلاوة على ذلك، ستعد معايير لتقييم عروض التدريب القائمة، وسيجري تعميم نتائج هذا التقييم ومناقشتها.
    Des indicateurs et critères relatifs aux droits de l'homme seront élaborés pour évaluer les progrès accomplis dans l'application du Plan d'action. UN وسيجري وضع مؤشرات ومعايير لحقوق الإنسان لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل.
    Les programmes d'activité seront élaborés en coopération avec les dites institutions. UN وسيجري إعداد برامج اﻷنشطة في هذا الصدد بالتعاون مع المؤسسات المذكورة.
    Les nouveaux outils qui se révéleront nécessaires seront élaborés, testés au niveau national, présentés dans le cadre d'actions de sensibilisation, pris en compte dans les politiques puis utilisés aux fins du renforcement des capacités; UN ومن ناحية أخرى، سيجري تطوير الأدوات واختبارها على الصعيد القطري حيث لا تتوافر، ومن ثم تجري الدعوة لها وترجمتها إلى سياسات واستخدامها في بناء القدرات؛
    À cette fin, de nouveaux outils, manuels et programmes de formation seront élaborés et diffusés. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيوضع ويعمم مزيد من الأدوات والكتيبات ومناهج التدريب.
    Les plans de travail de ces trois réseaux seront élaborés en étroite collaboration avec le Mécanisme mondial. UN وسيتم وضع خطط عمل هذه الشبكات الثلاث بالتعاون الوثيق مع الآلية العالمية.
    En outre, en coopération avec le Département de l'information, des documents d'information, notamment des publications et des programmes audiovisuels sur la décolonisation, seront élaborés et largement diffusés. UN وعلاوة على ذلك، سيتم إعداد مواد إعلامية، منها منشورات وبرامج سمعية وبصرية، عن إنهاء الاستعمار، وتعميمها على جمهور واسع، وذلك بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام.
    Des projets de terrain concernant des pays spécifiques seront élaborés de manière à intégrer des éléments ethniques dans les statistiques administratives. UN كما سيجري وضع مشاريع ميدانية مخصوصة لبلدان بعينها بغرض إدراج النهج العرقي في السجلات الإدارية.
    Lesdits arrangements seront élaborés conformément à la procédure prévue à l'article 18 du présent Accord. UN ويكون إعداد أي ترتيبات مثل هذه وفقا للإجراء المنصوص عليه في المادة 18 من هذا الاتفاق.
    Tous les projets financés par le Fonds seront élaborés par le Gouvernement lors de la planification des priorités. UN وستُعد الحكومة جميع المشاريع الممولة من الصندوق أثناء عملية تخطيط الأولويات.
    Ces supports seront élaborés en collaboration avec d'autres organisations; UN وستُوضع هذه المواد بالتعاون مع منظمات أخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد