Des politiques et mesures seront adoptées en vue d'atteindre les objectifs suivants : | UN | 59 - وسيسعى إلى وضع سياسات وتدابير تتماشى مع الغايات التالية: |
Des politiques et mesures seront adoptées en vue d'atteindre les buts et objectifs suivants : | UN | 63 - وسيسعى إلى وضع سياسات وتدابير تتماشى مع الأهداف والغايات التالية: |
Les mesures qui seront adoptées doivent se fonder sur les précédents juridiques internationaux et être conformes aux législations nationales. | UN | وينبغي أن تستند التدابير التي ستعتمد إلى السوابق القانونية الدولية وأن تتمشى مع التشريعات الوطنية. |
Elle voudrait également savoir quelles mesures seront adoptées afin d'atténuer les effets négatifs de l'ajustement structurel et de la mondialisation. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة التدابير التي ستعتمد من أجل تخفيف الآثار السلبية للتكييف الهيكلي والعولمة. |
Expliquer les mesures qui seront adoptées pendant ladite période en vue de préparer le prochain cadre de coopération avec le pays. | UN | توضح الإجراءات التي ستتخذ خلال فترة التمديد بغية إعداد إطار التعاون القطري التالي. |
Des décisions seront adoptées à la fin de l'examen de chaque point de l'ordre du jour. | UN | وستعتمد مشاريع المقررات فور اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول الأعمال. |
Les règles précises qui devront être respectées par les employeurs et les employés seront adoptées ultérieurement, en vertu d'une délégation d'autorité, dans une ordonnance relative aux conditions de travail. | UN | والتنظيمات المحددة التي يجب أن يتقيد بها أرباب العمل والمستخدمون على حد سواء ستُعتمد فيما بعد بتفويض صلاحية التشريع وتصدر على هيئة أمر منظﱢم لشروط العمل. |
Des décisions seront adoptées à la fin de l'examen de chaque point de l'ordre du jour. | UN | وستُعتمد المقررات فور اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول الأعمال. |
Des décisions seront adoptées lors de la conclusion des débats sur les points respectifs de l'ordre du jour. | UN | وسيجري اعتماد مشاريع المقررات بمجرد اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال. |
La délégation de la Thaïlande espère que ces règles seront adoptées durant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ويأمل وفد تايلند أنه سوف يتم اعتماد هذه القواعد أثناء دورة الجمعية العامة الخامسة والستين. |
Des politiques et mesures seront adoptées en faveur du développement des jeunes en vue d'atteindre les buts et objectifs suivants : | UN | 80 - وسيسعى إلى وضع تدابير للسياسة العامة في مجال النهوض بالشباب تتماشى مع الأهداف والغايات التالية: |
Des politiques et mesures seront adoptées dans le domaine de l'habitat en vue d'atteindre les buts et objectifs suivants : | UN | 83 - وسيسعى إلى وضع سياسات وتدابير في مجال المأوى تتماشى مع الأهداف والغايات التالية: |
Des politiques et mesures seront adoptées dans le domaine de l'eau et de l'assainissement en vue d'atteindre les buts et objectifs suivants : | UN | 86 - وسيسعى إلى اتخاذ تدابير للسياسة العامة في مجال المياه والمرافق الصحية تتماشى مع للأهداف والغايات التالية: |
Des politiques et mesures de protection sociale seront adoptées en vue d'atteindre les buts et objectifs suivants : | UN | 92 - وسيسعى إلى اتخاذ تدابير للسياسة العامة في مجال الحماية الاجتماعية تتماشى مع الأهداف والغايات التالية: |
Des politiques et mesures seront adoptées en vue d'atteindre les buts et objectifs ci-après : | UN | 118 - وسيسعى إلى وضع سياسات وتدابير تتماشى مع الغايات والأهداف التالية: |
Des politiques et mesures seront adoptées en vue d'atteindre les objectifs suivants : | UN | 59 - وسيسعى إلى وضع سياسات وتدابير تتماشى مع الغايات التالية: |
Le Parlement a adopté un nouveau code pénal et des lois sur les stupéfiants, le blanchiment de l'argent et autres questions apparentées seront adoptées. | UN | وأضاف أن البرلمان قد اعتمد مدونة جنائية جديدة، وأنه ستعتمد قوانين بشأن المخدرات، وغسل اﻷموال، وغيرها من المسائل المرتبطة بهذه اﻷمور. |
Pourtant, le bilan humain, social et économique de l'épidémie dépend en dernière analyse des mesures qui seront adoptées ou non au cours des prochaines années. | UN | بيد أن الخسائر البشرية والمجتمعية والاقتصادية الناجمة عن هذا الوباء ستعتمد في نهاية المطاف على الإجراءات التي سيجري اتخاذها أو عدم اتخاذها في السنوات المقبلة. |
Je souhaite donc que l'organisation mondiale puisse se doter des moyens nécessaires pour assurer le suivi de cette conférence, afin que les importantes recommandations qui seront adoptées ici puissent s'incarner dans la réalité des peuples et des nations. | UN | لذلك فإنني أتمنى أن تتمكن المنظمة الدولية من الحصول على الوسائل اللازمة لمتابعة أعمال هذا المؤتمر، لكي يتسنى للتوصيات الهامة، التي ستعتمد هنا أن تتبلور في واقع حياة الشعوب واﻷمم. |
Toutes ces questions comportent des incidences importantes pour les femmes et les filles, c'est pourquoi il est essentiel que les perspectives d'égalité des sexes soient reflétées dans toutes les décisions qui seront adoptées. | UN | ونظرا لأن جميع هذه العوامل لها تأثيرات هامة على النساء والفتيات وتترتب عليها عواقب بالنسبة لهن، من المهم أن ينعكس منظور المساواة بين الجنسين في جميع القرارات التي ستتخذ. |
Des décisions seront adoptées à l'issue de l'examen de chaque point de l'ordre du jour. | UN | وستعتمد المقررات عقب اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول الأعمال. |
Au cours de cette réunion ministérielle, des décisions seront adoptées sur la base des projets de décisions présentés par le Comité plénier, le groupe du budget et tous autres groupes subsidiaires créés par la Conférence des Parties. | UN | وخلال هذا الجزء، ستُعتمد المقررات على أساس مشاريع المقررات المقدَّمة من اللجنة الجامعة ومن فريق الميزانية وأية أفرقة فرعية أخرى قد يُنشئها مؤتمر الأطراف. |
Des décisions seront adoptées à la fin de l'examen de chaque point de l'ordre du jour. | UN | وستُعتمد مشاريع المقررات فور اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول الأعمال. |
Comme de coutume, les recommandations seront adoptées en consultation avec tous les organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et avec leur approbation. | UN | وسيجري اعتماد التوصيات على النحو المعتاد بالتشاور مع جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Mme Chanet espère que des dispositions législatives seront adoptées qui reconnaîtront pleinement le droit à l'objection de conscience pour tous. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتم اعتماد تشريعات تعترف اعترافا كاملا بحق الاستنكاف الضميري للجميع. |
Celles-ci seront adoptées après examen par les contrôleurs. | UN | وسوف تُعتمد هذه المجموعة عقب إنتهاء المراقب المالي من مراجعتها مراجعة نهائية. |
Le Gouvernement prend des mesures pour soutenir les entreprises du secteur informel et les inciter à en sortir grâce à des mesures qui sont en cours d'adoption ou qui seront adoptées. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات لدعم الشركات في القطاع غير الرسمي وتشجع على دخولها في القطاع الرسمي من خلال تدابير يجري أو سيجري اعتمادها. |