ويكيبيديا

    "seront appliquées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستنفذ
        
    • ستطبق
        
    • يتم تطبيق
        
    • وسيتم تنفيذ
        
    • سيتم تنفيذها
        
    • وستنفذ
        
    • يتم تنفيذ
        
    • وستطبق
        
    • ستنفّذ
        
    • ستُنفذ
        
    • وستُطبق
        
    • وسوف تنفذ
        
    • وسيجري تنفيذ
        
    • سيتم تنفيذه
        
    • ستصبح منفذة
        
    Le Comité ne doute pas que ces recommandations seront appliquées. UN وتثق اللجنة في أن هذه التوصيات ستنفذ بحذافيرها.
    Les recommandations de cette réunion seront appliquées en Angola avec l'assistance du PNUE. UN والتوصيات الصادرة عن حلقة العمل ستنفذ في أنغولا بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Aucune loi donnant effet à ces dispositions n'a encore été promulguée et il reste à voir comment elles seront appliquées en pratique. UN ولم تُسن بعد تشريعات لإنفاذ هذه الأحكام وما زال ينبغي ترقب الطريقة التي ستطبق بها على أرض الواقع.
    M. Seah espère que les prescriptions en matière de déclaration de la situation financière seront appliquées uniformément et que toute irrégularité sera traitée rapidement. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تطبيق شروط الإقرار بشكل موحد وأن تتم معالجة أي مواطن خلل على وجه السرعة.
    43. Ces mesures seront appliquées par voie de législation, de décision administrative ou de négociation. UN ٣٤- وسيتم تنفيذ هذه المبادرات من خلال التشريعات والقرارات اﻹدارية أو المفاوضات.
    Nous espérons que les décisions prises à cette occasion historique seront appliquées au bénéfice de tous nos peuples. UN ونحن نأمل أن القرارات التي اتخذت في هذه المناسبة التي كانت علامة على الطريق، سيتم تنفيذها لمصلحة شعوبنا جميعا.
    Ces stratégies seront appliquées en parallèle et de façon non linéaire. UN وستنفذ هذه الاستراتيجيات بصورة متوازية وليس بطريقة تسلسلية.
    En vertu de ce dernier accord, les garanties globales de l'AIEA seront appliquées dans les deux pays. UN وبمقتضى هذا الاتفاق اﻷخير، ستنفذ الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في كلا البلدين.
    Toutes les recommandations acceptées seront appliquées dans les meilleurs délais, mais les principales recommandations seront considérées comme prioritaires. UN وبينما ستنفذ جميع توصيات المجلس المقبولة في الوقت المناسب، فإن هذه التوصيات الرئيسية ستعتبر ذات أولوية عليا.
    Toutes les recommandations acceptées seront appliquées dans les meilleurs délais, mais les principales recommandations seront considérées comme prioritaires. UN وبينما ستنفذ جميع توصيات المجلس المقبولة في الوقت المناسب، فإن هذه التوصيات الرئيسية ستعتبر ذات أولوية قصوى.
    Toutes les recommandations acceptées seront appliquées dans les meilleurs délais, mais les recommandations principales seront considérées comme prioritaires. UN وبينما ستنفذ جميع توصيات المجلس المقبولة في الوقت المناسب، فإن تنفيذ التوصيات الرئيسية سيعتبر الأولوية العليا.
    Enfin, l'oratrice ne voit pas très bien comment les recommandations du Comité consultatif visant à réduire les coûts seront appliquées. UN وليس من الواضح كيف ستنفذ مقترحات اللجنة الاستشارية لخفض التكاليف.
    Ces directives seront appliquées dans un premier temps aux travaux du Comité de la protection du milieu marin. UN وهذه المبادئ التوجيهية ستطبق في أول اﻷمر على أعمال لجنة حماية البيئة البحرية.
    En vertu de cet arrangement, les mesures appropriées de contrôle et d’évaluation en vigueur au PNUCID seront également appliquées aux activités du Centre et les procédures standard d’établissement de rapports seront appliquées dans l’ensemble du Bureau. UN وكجزء من هذا الترتيــب، ستطبق أيضا على أنشطــة المركز تدابير الرصد والتقييم ذات الصلة المستخدمة داخل البرنامج، كما سيجري اتباع اﻹجراءات المعيارية لتقديم التقارير في جميع وحدات المكتب.
    Il faut espérer que ces recommandations seront appliquées et que le personnel comme l'administration déploieront les efforts particuliers qu'exige ce processus et feront preuve de constance et de coopération. UN ويرجى أن يتم تطبيق هذه التوصيات وأن يبذل الموظفون واﻹدارة على حد سواء الجهود الخاصة اللازمة لهذه العملية وأن يعملوا بمثابرة وفي إطار من التعاون.
    Celles des recommandations qui relèvent de l'autorité des chefs de secrétariat, et notamment de celle du Secrétaire général, seront appliquées selon qu'il conviendra. UN وسيتم تنفيذ التوصيات التي تدخل في نطاق ولاية الرؤساء التنفيذيين حسبما يكون مناسبا.
    Le Comité consultatif prend note des mesures prises à ce jour par l'UNSOA pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et ne doute pas que les autres recommandations seront appliquées sans tarder. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالتدابير التي اتّخذها مكتب دعم البعثة حتى الآن لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وهي على ثقة من أن التوصيات المتبقية سيتم تنفيذها في الوقت المناسب.
    Ces stratégies seront appliquées en parallèle et de façon non linéaire. UN وستنفذ هذه الاستراتيجيات بصورة متوازية وليس بطريقة تسلسلية.
    Nous espérons que les recommandations contenues dans le rapport du groupe seront appliquées complètement et scrupuleusement, et que cela obligera l'UNITA à retourner à la table des négociations. UN ونأمل أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق بشكل تام ودقيق، وإن ذلك سيجبر يونيتا على العودة إلى مائدة التفاوض.
    Ses conclusions seront appliquées au programme de reconstruction dans l'ensemble de la région. UN وستطبق النتائج التي تم التوصل إليها في هذه المهمة على برنامج اﻹعمار بعد الزلازل في جميع أرجاء المنطقة.
    Toutes les recommandations acceptées seront appliquées dans les meilleurs délais, mais les principales seront considérées comme prioritaires. UN ولئن كانت جميع توصيات المجلس التي تم قبولها ستنفّذ في حينها، فإن التوصيات الرئيسية ستعتبر ذات أولوية قصوى.
    Ils ont adopté les recommandations issues de cet examen, qui seront appliquées lors du dialogue post-Forum de 2007, sous réserve de nouvelles discussions. UN ووافقوا، رهنا بإجراء المزيد من المناقشات، على توصيات الاستعراض التي ستُنفذ في حوار عام 2007 اللاحق للمنتدى.
    Les informations concernant l'incidence des changements climatiques sur les polluants organiques persistants et les interactions entre les changements climatiques et les polluants organiques persistants seront appliquées par le Comité pour chaque produit chimique et fondées sur des données propres à chaque produit chimique. UN 6 - وستُطبق اللجنة المعلومات عن آثار تغير المناخ وتفاعلاته مع الملوثات العضوية الثابتة بشأن كل مادة كيميائية على حدة، وسيستند ذلك على البيانات الخاصة بكل مادة كيميائية.
    Ces recommandations seront appliquées dans le cadre du projet Delphi. UN وسوف تنفذ هذه التوصيات في إطار مشروع دلفي.
    Les décisions qu'a adoptées la Commission d'experts en médias de la Commission provisoire chargée des élections en ce qui concerne ces déclarations seront appliquées. UN وسيجري تنفيذ قرارات لجنة خبراء وسائط اﻹعلام التابعة للجنة المؤقتة للانتخابات بشأن البيانات التحريضية.
    Les recommandations en suspens du CCI qui ont des incidences à l'échelle du système sont actuellement en cours de mise en œuvre ou seront appliquées en 2011. UN وإن توصيات الوحدة التي لها تأثير على نطاق المنظومة، عدد منها قيد التنفيذ وعدد آخر سيتم تنفيذه في عام 2011.
    Par conséquent, ces recommandations seront appliquées au printemps 2006. (Les commissaires aux comptes ne peuvent considérer qu'elles sont appliquées que lorsque les comptes de l'exercice ont été établis.) UN لذلك فإن هذه التوصيات ستصبح منفذة في ربيع عام 2006. (لا يمكن لمراجعي الحسابات أن يعتبروها منفذة حتى تصدر حسابات فترة السنتين).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد