Elles sont toutefois consignées dans les déclarations écrites des orateurs, qui seront disponibles sur le site Internet de l'ONU. | UN | ومع ذلك، فإنها مسجلة في البيانات المكتوبة للمشاركين، والتي ستكون متاحة على موقع الأمم المتحدة على الانترنت. |
Les normes et les matériels de formation actualisés seront disponibles au début de 2009. | UN | وستكون المواد التدريبية ومعايير التدريب المستكملة متاحة في أوائل عام 2009. |
Il est escompté que d'abondantes données d'évaluation seront disponibles pour évaluer leur contribution aux résultats des activités de développement. | UN | ومن المتوقع أن تكون أدلة تقييميه مستفيضة متاحة لتقييم ما حققته تلك المكاتب بمساهمتها من حيث النتائج الإنمائية. |
Outre la salle réservée aux séances plénières, des salles seront disponibles pour les réunions informelles, sans services d'interprétation. | UN | وبالإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرف اجتماعات لعقد الاجتماعات غير الرسمية دون توفير خدمات الترجمة الشفوية. |
Les résultats de cette enquête seront disponibles au niveau national au printemps 2012 et au niveau européen au début de l'année 2013. | UN | وستتاح نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على المستوى الوطني في ربيع عام 2012 وعلى المستوى الأوروبي في مطلع عام 2013. |
Des fonds importants seront disponibles pour appuyer la reconstruction et la réadaptation. | UN | وسيُتاح قدر كبير من الأموال لدعم الإعمار وإعادة التأهيل. |
Il y a lieu de noter que des ressources ne seront disponibles que pour une séance le matin et une l'après-midi. | UN | ويلاحظ أن التسهيلات متاحة لعقد اجتماع واحد في الصباح واجتماع واحد بعد الظهر. |
Les résultats des questionnaires des deux enquêtes seront disponibles dans le courant du premier semestre 2012. | UN | وستكون نتائج الاستبيانات المستخدمة في الدراستين متاحة في النصف الأول من 2012. |
L'annexe II évoluera à mesure que les rapports seront examinés; des informations actualisées seront fournies dès qu'elles seront disponibles. | UN | ويتغير المرفق الثاني رهنا بما يقرره مع تقدم النظر في المساهمات، وستقدم المعلومات المستكملة عندما تصبح متاحة. |
La base de données sera continuellement mise à jour à mesure où seront disponibles de nouvelles informations concernant les dépôts de sulfure. | UN | وسيجري مواصلة تحديث قاعدة البيانات بتقارير جديدة عن حالات وجود الكبريتيدات كلما أصبحت متاحة. |
Des courriels seront envoyés aux abonnés dès que les documents seront disponibles. | UN | وبعد الاشتراك، يتلقى المشترك رسالة بالبريد الإلكتروني بمجرّد أن تصبح وثيقة ما متاحة. |
Ce produit sera adapté à des activités de fond plus ciblées, avec notamment des brochures et des documents techniques qui seront disponibles sur le site Web du Centre et distribués par des homologues sur le terrain. | UN | سيجري تكييف هذا الناتج لصالح المزيد من الأنشطة الفنية المحددة الهدف بما فيها الكتيبات والمواد التقنية التي ستكون متاحة على الموقع الشبكي للمركز وستوزع من خلال النظراء في الميدان |
Cependant, les montants effectifs ne seront disponibles qu'après la clôture de la Conférence. | UN | غير أن الأرقام الفعلية لن تكون متاحة إلا بعد انتهاء المؤتمر. |
Cependant, les chiffres effectifs ne seront disponibles qu'après la clôture de la Conférence. | UN | وستكون الأرقام الفعلية متاحة بعد اختتام المؤتمر فقط. |
En outre, tous les profils nationaux seront disponibles sur Internet après avoir été approuvés par les gouvernements des pays intéressés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستتاح جميع النبذات الوطنية على شبكة اﻹنترنت بعد أن توافق عليها الحكومات المعنية. |
Des installations et des services seront disponibles pour tenir deux réunions en même temps. | UN | وستتاح التسهيلات لخدمة ما لا يزيد على جلستين في الوقت نفسه. |
Des fonds importants seront disponibles pour appuyer la reconstruction et la réadaptation. | UN | وسيُتاح قدر كبير من الأموال لدعم الإعمار وإعادة التأهيل. |
Les points de presse et la couverture des journées de dialogue seront disponibles en anglais et en portugais. | UN | وستكون جلسات الإحاطة الإعلامية وتغطية أيام الحوار متوفرة بالإنكليزية والبرتغالية. |
Les déclarations seront disponibles sur le portail PaperSmart de la Troisième Commission (cliquer ici), seulement après qu'elles aient été lues par les délégations. | UN | ولن تُنشر البيانات في بوابة PaperSmart الخاصة باللجنة الثالثة (انقر هنا) إلا عندما تتلوها الوفود. |
3. Réaffirme que, lorsque des fonds seront disponibles, les indemnités seront versées conformément à la décision 17 [S/AC.26/Dec.17 (1994)]; | UN | ٣- يؤكد من جديد أن المبالغ ستدفع وفقاً للمقرر ٧١ ][S/AC.26/Dec.17 (1994) عند توفر اﻷموال؛ |
3. Réaffirme que, lorsque des fonds seront disponibles, les indemnités seront versées conformément à la décision 17 [S/AC.26/Dec.17 (1994)]; | UN | 3- يؤكد من جديد أن المبالغ ستُدفع عند توفر الأموال وفقاً للمقرر 17 [S/AC.26/Dec.17 (1994)]؛ |
Les résultats préliminaires de cet exercice seront disponibles au premier trimestre de 1995. | UN | وسوف تتاح النتائج اﻷولية لهذه العملية في الربع اﻷول لعام ١٩٩٥. |
Les documents officiels de la Conférence seront disponibles dans les six langues officielles. | UN | وستُتاح وثائق المؤتمر الرسمية بجميع اللغات الرسمية الست. |
En même temps, nous voudrions assurer tous les États que les résultats de nos recherches seront disponibles et accessibles en toute liberté à la communauté internationale. | UN | وفي الوقـت نفسه، نـود أن نؤكد لجميع الدول على أن نتائـج أبحاثنـا ستتوفر للمجتمـع الدولـي بحرية وانفتاح. |
Des services d'ambulance seront disponibles sur place, ainsi que des services d'hélicoptère au cas où un transfert d'urgence serait nécessaire vers un hôpital. | UN | وستوفر في عين المكان خدمات سيارات الإسعاف إذا ما لزم نقل شخص بصورة عاجلة إلى المستشفى المحلي. |
Les documents A/AC.240/1994/L.18 et A/AC.240/1994/CRP.1/Add.4 seront disponibles le mardi 29 novembre 1994. | UN | وستكون الوثيقتــان A/AC.240/1994/L.18 و A/AC.240/1994/CRP.1/Add.4 متاحتين يوم الثلاثاء ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Les mesures de contrôle et de vérification continueront d'évoluer en fonction des besoins techniques et au fur et à mesure que des techniques plus poussées seront disponibles. | UN | وسيستمــر تطويـر تدابيــر الرصــد والتحقق بحسب ما تتطلبه الحاجة التقنية وكلما توافرت التكنولوجيات المتقدمة. |
Les résultats préliminaires ne seront disponibles qu'au milieu de 1997 étant donné que le système vient tout juste d'être appliqué. | UN | وحيث أن هذا النظام لم يجر إدخاله إلا مؤخرا، فإن البيانات اﻷولية ذات الصلة سوف تتاح في منتصف عام ١٩٩٧. |