Les autres points de l'ordre du jour qui seront examinés à cette séance plénière seront annoncées en temps opportun. | UN | أما البنود الأخرى من جدول الأعمال التي سينظر فيها في هذه الجلسة فسيعلن عنها في حينها. |
Le Président de l'Assemblée nationale a indiqué à mon Représentant spécial qu'ils seront examinés au cours du premier trimestre de 2010. | UN | وقد أفاد رئيس الجمعية الوطنية ممثلي الخاص بأن الجمعية الوطنية ستناقش الصكوك في الربع الأول من عام 2010. |
Il conviendrait de le compléter en mentionnant la date à laquelle le Comité adoptera les projets de liste des points à traiter concernant les rapports qui seront examinés à la prochaine session. | UN | وقالت إن من الملائم استكمالها بذكر التاريخ الذي ستعتمد فيه اللجنة مشاريع قوائم المسائل التي ينبغي تناولها فيما يتعلق بالتقارير التي سيُنظر فيها في الدورة القادمة. |
Tous les comptes bancaires seront examinés chaque trimestre pour vérifier s'ils sont toujours nécessaires. | UN | وسيجري استعراض كافة الحسابات المصرفية على أساس فصلي لتقييم مدى الحاجة لمواصلة استخدامها. |
Plus d’une centaine de projets seront examinés lors de la prochaine session de financement, en 1999. | UN | وسيتم استعراض أكثر من ١٠٠ مشروع مقترح للدورة الجديدة للمنح في عام ١٩٩٩. |
Le Comité fait savoir dès que possible aux États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général et par écrit, la date d'ouverture, la durée et le lieu de la session à laquelle leurs rapports respectifs seront examinés. | UN | تقوم اللجنة، عن طريق الأمين العام، بإخطار الدول الأطراف كتابةً وفي أقرب وقت ممكن بتاريخ افتتاح الدورة التي ستجري فيها دراسة تقاريرها وبمدة تلك الدورة ومكانها. |
Les sujets de discussion à chacune des réunions annuelles des États parties seront les suivants: les points i) et ii) seront examinés en 2007; les points iii) et iv), en 2008; le point v) sera examiné en 2009; et le point vi), en 2010. | UN | والمواضيع الواجب النظر فيها في كل اجتماع سنوي من اجتماعات الدول الأطراف هي كالآتي: تناول البندين `1` و`2` في 2007؛ والبندين `3` و`4` في عام 2008؛ والبند `5` في عام 2009؛ والبند `6` في عام 2010. |
Au moment où se terminait la rédaction du présent rapport, le Gouvernement a annoncé un plan d'urgence national de lutte contre la criminalité, dont le contenu et l'application seront examinés dans le prochain rapport du Directeur de la Division des droits de l'homme. | UN | وعند تحرير هذا التقرير بشكل نهائي، أعلنت الحكومة خطة طوارئ وطنية لمكافحة الجريمة سيجري النظر في مضمونها وفي تنفيذها في التقرير القادم لمدير شعبة حقوق الانسان. |
Les points restants seront examinés par la suite au cours d'une réunion distincte. Le projet d'organisation des travaux qui figure en annexe donne des précisions à ce sujet. | UN | وسوف يُنظر في باقي بنود جدول الأعمال بعد ذلك في جلسة منفصلة، حسبما هو مبيَّن في تنظيم الأعمال المقترح الوارد في المرفق. |
Autres réunions se rapportant aux éléments du programme qui seront examinés lors de la deuxième réunion du Groupe | UN | الاجتماعات اﻷخرى ذات الصلة بالعناصر البرنامجية التي سينظر فيها الاجتماع الثاني للفريق |
Les délégations représentant les pays sont encouragées à présenter des rapports et déclarations sur les sujets qui seront examinés par le Congrès. | UN | تشجع الوفود الحكومية على تقديم تقارير وبيانات وطنية عن المواضيع التي سينظر فيها المؤتمر . |
Comme vous le savez, les éléments nouveaux et questions pertinentes seront examinés lors de la prochaine session du Conseil économique et social. | UN | وكما تعلمون، ستناقش التطورات والمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Mme Abaka distribuera des exemplaires du rapport Bayefsky aux membres du Comité et certains aspects seront examinés en séances privées. | UN | وأضافت أنها ستقوم بتوزيع نسخ من ذلك التقرير على أعضاء اللجنة وأن جوانب معينة منه ستناقش في جلسات مغلقة. |
Ces sujets seront examinés en 2008 et 2009. | UN | وهذه هي المواضيع التي سيُنظر فيها في عامي 2008 و2009. |
L’Assemblée est informée que les projets de résolution soumis au titre du point 20 de l’ordre du jour seront examinés à une date qui sera annoncée. | UN | وأحيطت الجمعية علما بأن مشاريع القرارات التي قُدمت أو ستقدم في إطار البند ٢٠ من جدول اﻷعمال سيُنظر فيها في موعد سيعلن عنه فيما بعد. |
Les progrès réalisés seront examinés à la prochaine réunion du Conseil ministériel de l'OSCE à Vilnius les 6 et 7 décembre 2011. | UN | وسيجري استعراض التقدم المحرز في الاجتماع المقبل للمجلس الوزاري للمنظمة في فيلنيوس يومي 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Les mécanismes de travail de la Commission seront examinés dans la troisième partie du présent rapport. | UN | وسيتم استعراض آليات عمل اللجنة الوطنية في المادة الثالثة من هذا التقرير. |
Le Comité fait savoir dès que possible aux États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général, la date d'ouverture, la durée et le lieu de la session à laquelle leurs rapports respectifs seront examinés. | UN | تُخطر اللجنة، عن طريق الأمين العام، الدول الأطراف في أقرب وقت ممكن بتاريخ افتتاح الدورة التي ستُدرس فيها تقاريرها وبمدة تلك الدورة ومكانها. |
Les sujets de discussion à chacune des réunions annuelles des États parties seront les suivants: les points i) et ii) seront examinés en 2007; les points iii) et iv), en 2008; le point v) sera examiné en 2009; et le point vi), en 2010. | UN | والمواضيع الواجب النظر فيها في كل اجتماع سنوي من اجتماعات الدول الأطراف هي كالآتي: تناول البندين `1` و`2` في عام 2007؛ والبندين `3` و`4` في عام 2008؛ والبند `5` في عام 2009؛ والبنـد `6` في عام 2010. |
La Division de la promotion de la femme devrait également faire le nécessaire pour informer les commissions régionales et les organisations intergouvernementales régionales des rapports qui seront examinés aux sessions du Comité et pour leur communiquer les conclusions pertinentes du Comité. | UN | وينبغي أن تبذل شعبة النهوض بالمرأة أقصى جهودها ﻹحاطة اللجان اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية، علما، بالتقارير التي سيجري النظر فيها خلال دورات اللجنة، ولتزويد تلك الهيئات بالتعليقات الختامية ذات الصلة للجنة. |
Les points restants seront examinés par la suite au cours d'une réunion distincte. Le projet d'organisation des travaux qui figure en annexe donne des précisions à ce sujet. | UN | وسوف يُنظر في باقي بنود جدول الأعمال بعد ذلك في جلسة منفصلة، حسبما هو مبيَّن في تنظيم الأعمال المقترح الوارد في المرفق. |
Il faut espérer que les travaux approfondis de cette semaine permettront de bien faire progresser le processus de négociation sur les différents points de l'ordre du jour qui seront examinés lors de la session. | UN | ويؤمل أن يساعد العمل المكثف الذي سيجري خلال أسبوع الاجتماعات غير الرسمية على إحراز تقدم ذي شأن في عملية التفاوض على مختلف بنود جدول الأعمال التي سيتم النظر فيها خلال الدورة. |
Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. | UN | وسينظر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
Les besoins de financement pour la phase III seront examinés lorsque le Conseil aura approuvé le rapport demandé. | UN | وسيجري تناول الاحتياجات التمويلية للمرحلة الثالثة بعد أن يعتمد مجلس اﻷمن التقرير المطلوب. |
Tous les contrats de sécurité passés avec des entreprises privées seront examinés avant la fermeture du Tribunal afin d'y mettre un terme dès que celui-ci aura fermé ses portes. | UN | وقبل إغلاق المحكمة، سيجري استعراض جميع عقود الأمن المبرمة مع كيانات خاصة بغرض إنهائها عند الإغلاق. |
L'Angola et Kiribati ont pour la première fois satisfait aux normes de radiation et seront examinés à cette fin lors du prochain examen triennal en 2015. | UN | ولأول مرة، استوفت أنغولا وكيريباتي معايير الأهلية لرفع اسميهما من القائمة وسيُنظر في ذلك أثناء استعراض عام 2015. |
Étant donné que le renouvellement du mandat du Rapporteur spécial empiétera sur l'exercice biennal 2010-2011, les crédits nécessaires seront examinés dans le cadre du budget-programme qui sera proposé pour cet exercice. | UN | وبما أن فترة تمديد الولاية تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، فإنه سينظر في الاحتياجات اللازمة لتلك الفترة في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك. |