ويكيبيديا

    "seront mises en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستنفذ
        
    • وستنفذ
        
    • سوف تُنفَّذ
        
    • وسيجري تنفيذ
        
    • وسيتم تنفيذ
        
    • سيتم تنفيذ
        
    • إلى كفالة تنفيذ
        
    • سوف تنفذ
        
    • وستُنفذ
        
    • ستنفَّذ في
        
    • فستنفذ
        
    • وسيتم تنفيذها
        
    • وستُنفَّذ
        
    • وسوف تنفَّذ
        
    Le projet prévoit toute une série de mesures qui seront mises en œuvre d'ici à 2015, dont les suivantes: UN وينطوي المشروع على طائفة واسعة من التدابير التي ستنفذ بحلول عام 2015. وتشمل تلك التدابير ما يلي:
    Ces solutions seront mises en œuvre en partenariat avec tout l'éventail des parties prenantes identifiées localement et avec la participation active fortement encouragée de la société civile. UN وستنفذ هذه الحلول بالشراكة مع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة المعروفين محليا، مع تشجيع المجتمع المدني على المشاركة.
    52. Les activités du Programme en 2014 visées dans le présent rapport seront mises en œuvre selon les modalités suivantes: UN 52- سوف تُنفَّذ أنشطة البرنامج في عام 2014، المشمولة بهذا التقرير، على النحو التالي:
    Ces mesures seront mises en œuvre progressivement à partir de 2015-2016. UN وسيجري تنفيذ هذه التدابير تباعا اعتبارا من الفترة 2015-2016().
    Les recommandations formulées par le BSCI dans son étude sur les dispositions administratives prises à ONU-Habitat, et notamment sur ses relations avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, seront mises en œuvre. UN وسيتم تنفيذ توصيات الاستعراض الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية للترتيبات الإدارية في موئل الأمم المتحدة، بما في ذلك علاقته مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Le Comité compte que toutes les recommandations acceptées seront mises en œuvre en temps voulu. UN وتثق اللجنة الاستشارية أنه سيتم تنفيذ جميع التوصيات المقبولة في الوقت المناسب.
    Ces stratégies seront mises en œuvre de manière concertée avec le reste du Département, le Groupe de la communication des Nations Unies et le système des Nations Unies dans son ensemble, en particulier avec le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et la CEA. UN وتهدف الاستراتيجية إلى كفالة تنفيذ هذه الخطط بالتنسيق مع بقية وحدات الإدارة ومع فريق الأمم المتحدة للاتصالات ومنظومة الأمم المتحدة ككل، وبخاصة مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Dans ce contexte, seront mises en œuvre les réformes nécessaires pour assurer une meilleure mobilisation des ressources et une meilleure gestion des finances publiques. UN وفي هذا السياق، سوف تنفذ الإصلاحات الضرورية من أجل ضمان تحقيق تعبئة أفضل للموارد وإدارة أحسن للمالية العامة.
    Dans tous le cas, elle assure au Comité que ses conclusions seront mises en œuvre de bonne foi à l'avenir. UN وأكدت للجنة، على أي حال، أن آراءها ستنفذ بحسن نية في المستقبل القريب.
    La plupart des activités viennent juste de démarrer, et il est encore trop tôt pour dire si elles seront mises en œuvre à travers des partenariats régionaux solides susceptibles de garantir une certaine continuité et la durabilité. UN ذلك أن معظم الأنشطة في هذا المجال قد بدأت لتوها ومن السابق لأوانه كثيرا التنبؤ بما إذا كانت ستنفذ عن طريق نوع الشراكات الإقليمية القوية الذي من شأنه أن يكفل درجة من الاستمرارية والاستدامة.
    Il s'agit en l'occurrence de regrouper, les actions menées dans l'ensemble du système des Nations Unies en faveur de la consolidation de la paix autour de cinq grandes priorités qui seront mises en œuvre par le biais de 21 programmes. UN وتجمع هذه الرؤية بين الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل توطيد السلام حول خمس أولويات رئيسية ستنفذ من خلال 21 برنامجا.
    Nous pensons que nos initiatives recevront un large appui et seront mises en œuvre. UN نؤمن بأن مبادراتنا ستلقى دعما واسع النطاق وستنفذ.
    Les propositions qui auront été approuvées seront mises en œuvre en étroite collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وستنفذ المقترحات المعتمدة بالتعاون الوثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Ces modifications seront mises en œuvre sur une base volontaire en attendant qu'elles soient ratifiées. UN وستنفذ هذه التعديلات على أساس طوعي ريثما يتم التصديق عليها.
    54. Les activités du Programme en 2014 visées dans le présent rapport seront mises en œuvre selon les modalités suivantes: UN ٥٤- سوف تُنفَّذ أنشطة البرنامج في عام 2014، المشمولة بهذا التقرير، على النحو التالي:
    58. Les activités prévues au titre du Programme en 2011 et décrites dans le présent rapport seront mises en œuvre selon les modalités suivantes: UN 58- سوف تُنفَّذ أنشطة البرنامج في عام 2011، المشمولة بهذا التقرير، على النحو التالي:
    Les mesures énoncées dans le Plan seront mises en œuvre au cours de la période de quatre années de gouvernement qui a commencé en août 2006. UN وسيجري تنفيذ هذه التدابير ضمن الخطة الاستراتيجية خلال ولاية الحكومة التي بدأت في آب/أغسطس 2006 وتمتد لأربع سنوات.
    Des initiatives régionales et multinationales seront mises en œuvre quand ce sera possible, afin de parvenir à des synergies et d'améliorer les résultats obtenus par le programme de pays. UN وسيجري تنفيذ المبادرات الإقليمية والمبادرات المشتركة فيما بين البلدان متى أمكن ذلك، من أجل تحقيق التنسيق وتحسين نتائج البرامج القطرية.
    Les activités du Département de la sûreté et de la sécurité seront mises en œuvre dans le cadre de deux sous-programmes : coordination de la sécurité et de la sûreté et coordination régionale des dispositifs de sécurité sur le terrain et appui aux bureaux extérieurs. UN وسيتم تنفيذ عمل الإدارة في إطار برنامجين فرعيين، هما: تنسيق شؤون الأمن والسلامة، والتنسيق والدعم الميدانيان الإقليميان.
    Le présent rapport d'évaluation indique comment un certain nombre de conclusions et recommandations découlant de l'initiative scientifique seront mises en œuvre au moyen d'activités concrètes. UN يبين تقرير التقييم الذي نحن بصدده كيف سيتم تنفيذ عدد من النتائج والتوصيات المقدمة من المبادرة العلمية من خلال أنشطة ملموسة.
    Ces stratégies seront mises en œuvre de manière concertée avec le reste du Département, le Groupe de la communication des Nations Unies et le système des Nations Unies dans son ensemble, en particulier avec le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et la CEA. UN وتهدف الاستراتيجية إلى كفالة تنفيذ هذه الخطط بالتنسيق مع بقية وحدات الإدارة ومع فريق الأمم المتحدة للاتصالات ومنظومة الأمم المتحدة ككل، وبخاصة مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Une autre hypothèse posée dans ce scénario est que les mesures de contrôle des émissions que les pays mettent en œuvre actuellement ou se sont engagés à mettre en œuvre en Europe pour réduire les émissions de mercure dans l'air ou l'eau seront mises en œuvre partout dans le monde. UN ويفترض كذلك أن تدابير مراقبة الانبعاثات المنفذة حاليا أو الملتزم بها في أوروبا لتخفيض انبعاثات الزئبق إلى الهواء أو إلى الماء سوف تنفذ في مختلف أنحاء العالم.
    Ces mesures seront mises en œuvre par les organes gouvernementaux et financés par des fonds publics, avec l'aide d'organisations non gouvernementales et internationales. UN وستُنفذ الهيئات الحكومية هذه التدابير وسيتم تمويلها عن طريق الميزانية الوطنية، وستشارك فيها منظمات غير حكومية ومنظمات دولية.
    Toutes les recommandations du Comité qui ont été acceptées seront mises en œuvre rapidement, mais la priorité sera accordée aux recommandations principales. UN وفي حين أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ في أوانها، فإن التوصيات الرئيسية ستعطى الأولوية القصوى.
    Les huit autres recommandations seront mises en œuvre durant l'exercice biennal 2006-2007. UN أما التوصيات الثماني الباقية فستنفذ خلال فترة السنتين 2006/2007.
    L'appui proposé par l'Équipe a été pleinement entériné par le Gouvernement et les activités connexes seront mises en œuvre début 2012. UN وقد أيدت الحكومة بشكل كامل مجالات الدعم التي اقترح الفريق تقديمها، وسيتم تنفيذها في أوائل عام 2012.
    Ces mesures seront mises en œuvre dès que les recommandations du groupe de travail auront été acceptées. UN وستُنفَّذ هذه التدابير حالما يتم قبول توصيات الفريق العامل.
    Les recommandations seront mises en œuvre conjointement par l'intermédiaire du Comité mixte de sécurité. UN وسوف تنفَّذ التوصيات بصورة مشتركة من خلال اللجنة الأمنية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد