ويكيبيديا

    "seront prises en considération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستؤخذ في الاعتبار
        
    • ستؤخذ بعين الاعتبار
        
    • سيُنظر فيها
        
    • تكون ذات صلة عند
        
    • ستوضع في الاعتبار
        
    • فستؤخذ في الاعتبار
        
    • سيتم مراعاة ما
        
    • وستؤخذ في الاعتبار
        
    Néanmoins, elles seront prises en considération et incorporées dans les lois et règlements pertinents. UN غير أنها ستؤخذ في الاعتبار وستدرج في القوانين والأنظمة ذات الصلة.
    Les membres ont fait des suggestions utiles qui seront prises en considération lors de l'application de celui-ci. UN وقدم اﻷعضاء اقتراحات عديدة قيمة والتي ستؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ برنامج العمل.
    Le Comité note par ailleurs que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes seront prises en considération. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن توصيات مجلس مراجعي الحسابات ستؤخذ في الاعتبار.
    Les délégations peuvent toutefois être assurées que toutes les pratiques susceptibles d'améliorer les projets d'articles dans leur forme définitive seront prises en considération. UN ولكن ينبغي أن تطمئن الوفود إلى أنه ستؤخذ بعين الاعتبار جميع الممارسات التي يمكن أن تحسن مشاريع المواد في شكلها النهائي.
    Contributions versées qui seront prises en considération à la dixneuvième session du Conseil d'administration UN التبرعات المدفوعة التي سيُنظر فيها في الدورة التاسعة عشرة لمجلس الأمناء
    Comme l'a démontré dans son opinion individuelle mon collègue Lord Colville, ces circonstances seront prises en considération pour déterminer à la fois l'intention (mens rea) et l'acte (actus reus) requis pour que la responsabilité pénale soit entière ainsi que l'existence de moyens éventuels d'atténuation de la responsabilité pénale, comme la légitime défense. UN وهذه الظروف، كما بُرهن على ذلك في رأي زميلي اللورد كولفيل، تكون ذات صلة عند تقرير كل من ركن القصد الجنائي والفعل الإجرامي المطلوبين لتقرير المسؤولية الجنائية، فضلاً عن توفر أوجه الدفاع المحتملة ضد المسؤولية الجنائية، مثل الدفاع عن النفس.
    Il prend acte toutefois des critiques, et celles-ci seront prises en considération au procès en cours, ainsi que dans toutes les autres procédures. UN وسلّم مع ذلك بالانتقادات التي أُبديت، والتي ستوضع في الاعتبار في إطار المحاكمات الجارية والإجراءات الأخرى.
    Les observations ou préoccupations qui ont été ou pourraient être exprimées par certains membres du Groupe concernant le document seront prises en considération lors des négociations. UN أما التعليقات و/أو الشواغل التي أعرب عنها، أو قد يعرب عنها، بعض أعضاء المجموعة بشأن الوثيقة، فستؤخذ في الاعتبار خلال المفاوضات.
    20. Le PRÉSIDENT dit que toutes les vues exprimées seront prises en considération lors de l'élaboration du programme de travail révisé. UN ٢٠ - الرئيس: قال إن جميع اﻵراء المعرب عنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد برنامج عمل اللجنة المنقح.
    Contributions versées qui seront prises en considération à la vingtième session du Conseil d'administration UN التبرعات المدفوعة التي ستؤخذ في الاعتبار في الدورة العشرين للمجلس
    Ces préférences ne les lieront pas, mais elles seront prises en considération dans la mesure du possible quand une réaffectation sera décidée. UN ومع أن تلك الأفضليات لن تكون ملزمة، فإنها ستؤخذ في الاعتبار إلى أقصى حد ممكن عند البت في التنقلات الفردية.
    Diverses modalités d'examen seront prises en considération. UN وذكر أنه ستؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من تدابير الاستعراض.
    Il convient également de garder à l'esprit le fait que les recommandations de la Commission seront prises en considération et vont aider la justice à accomplir son oeuvre. UN كما يتعين أيضا أن يظل ماثلا في اﻷذهان أن توصيات اللجنة ستؤخذ في الاعتبار وأنها ستؤدي إلى مساعدة العدالة في انجاز عملها.
    Diverses modalités d'examen seront prises en considération. UN وذكر أنه ستؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من تدابير الاستعراض.
    Tableau 1 Contributions versées récemment qui seront prises en considération à la vingtième session UN الجدول 1 - التبرعات المدفوعة حديثاً والتي ستؤخذ في الاعتبار في الدورة العشرين لمجلس الأمناء
    Il est heureux de noter que ces recommandations ont été reflétées dans le nouvel appel d'offres ou seront prises en considération lors de l'élaboration du nouveau contrat concernant les services de restauration au Siège de l'ONU. UN وأعرب المكتب عن اغتباطه ﻷنه لاحظ أن توصياته قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم العروض أو أنها ستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة.
    Si la Commission en décide autrement et approuve le crédit proposé de 28,2 millions de dollars, le Comité consultatif compte que ses observations seront prises en considération dans l'exécution des autorisations de la Cinquième Commission. UN أما إذا قررت اللجنة غير ذلك وأقرت الاعتماد المقترح بمبلغ ٢٨,٢ مليون دولار، فإن اللجنة الاستشارية تفترض أن تعليقاتها ستؤخذ بعين الاعتبار لدى تنفيذ الاعتماد الذي تأذن به اللجنة الخامسة.
    Parvenu au terme du cycle de trois ans, je voudrais me permettre quelques réflexions sur l'expérience telle que je l'ai vécue; pour m'assurer que les leçons tirées seront prises en considération pour l'avenir. UN وبعد أن وصلنا إلى نهاية دورة الثلاث سنوات، أود أن أدلي ببضعة تعليقات حول التجربة التي مررت بها، بغية التأكد من أن الدروس التي استخلصناها ستؤخذ بعين الاعتبار في المستقبل.
    Dans le même temps, la délégation des Etats-Unis est convaincue que ses principales préoccupations seront prises en considération. UN وفي نفس الوقت، فإن وفدها يشعر بالتفاؤل بأن اهتماماته اﻷساسية سيُنظر فيها.
    Contributions versées qui seront prises en considération à la dix-neuvième session du Conseil d'administration UN التبرعات المدفوعة التي سيُنظر فيها في الدورة التاسعة عشرة لمجلس الأمناء
    Comme l'a démontré dans son opinion individuelle mon collègue Lord Colville, ces circonstances seront prises en considération pour déterminer à la fois l'intention (mens rea) et l'acte (actus reus) requis pour que la responsabilité pénale soit entière ainsi que l'existence de moyens éventuels d'atténuation de la responsabilité pénale, comme la légitime défense. UN وهذه الظروف، كما بُرهن على ذلك في رأي زميلي اللورد كولفيل، تكون ذات صلة عند تقرير كل من ركن القصد الجنائي والفعل الإجرامي المطلوبين لتقرير المسؤولية الجنائية، فضلاً عن توفر أوجه الدفاع المحتملة ضد المسؤولية الجنائية، مثل الدفاع عن النفس.
    Néanmoins, toutes les observations pertinentes seront prises en considération. UN ومع ذلك، فإن جميع التعليقات والملاحظات ذات الصلة ستوضع في الاعتبار.
    Les observations ou préoccupations qui ont été exprimées ou qui pourraient être exprimées par certains membres du Groupe concernant le document seront prises en considération lors des négociations que conduira Jagdish D. Koonjul, Président de l'Alliance des petits États insulaires, au nom du Groupe des 77. UN أما التعليقات و/أو الشواغل التي أعرب عنها، أو قد يعرب عنها، بعض أعضاء المجموعة بشأن الوثيقة فستؤخذ في الاعتبار خلال المفاوضات التي سيقودها، باسم مجموعة الـ 77، جاغديش د. كونجول، رئيس تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Les observations faites dans ce paragraphe concernant la cellule de renseignement financier seront prises en considération. UN سيتم مراعاة ما ورد في هذه الفقرة المتعلقة بوحدة جمع المعلومات.
    Toutes les observations faites par les membres du Comité seront prises en considération lorsqu'il s'agira de déterminer les mécanismes constitutionnels à mettre en place pour assurer l'exercice de ce droit. UN وستؤخذ في الاعتبار كافة الملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة عند تحديد اﻵليات الدستورية اللازم وضعها لضمان ممارسة هذا الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد