Pour leur part, les gouvernements doivent garder à l'esprit que les rapporteurs travaillent souvent dans des délais serrés, avec un appui logistique limité. | UN | كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود. |
Pour leur part, les gouvernements doivent garder à l'esprit que les rapporteurs travaillent souvent dans des délais serrés, avec un appui logistique limité. | UN | كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود. |
Tu penses que c'est à cause de ses pantalons serrés ? | Open Subtitles | أتعتقدين أن السبب في السراويل الضيقة التي يرتديها ؟ |
Il portait des pantalons serrés. Tu parles comme un gai! | Open Subtitles | حسنا، إنه من النوع الذي يرتدى البنطلونات الضيقة |
Ce sont surtout les délais serrés et les ressources extrêmement limitées qui posent problème. | UN | وتشمل التحديات الكبيرة التي تواجه العملية ضيق الجدول الزمني والضائقة المالية. |
Il a crié à la fois pour manifester son indignation et pour indiquer que les liens étaient trop serrés. | UN | وصرخ معترضاً على ذلك ولأن الرباط كان ضيقاً جداً. |
On n'imaginait pas ces résultats serrés. | Open Subtitles | لم يظن أحد أن النتائج ستكون متقاربة هكذا. |
Toutes ces tâches devront à présent être entreprises simultanément et dans des délais extrêmement serrés. | UN | ويتعين الآن أداء جميع هذه المهام معا وفي حدود زمنية ضيقة للغاية. |
Un passager a dit que les liens qui lui entravaient les mains étaient trop serrés et lorsqu'il a demandé à ce qu'on les lui desserre, on les lui a serrés. | UN | وقال أحد الركاب إن أغلال الأيدي كانت ضيقة جداً وعندما طلب تخفيفها تم تشديدها. |
Les deux Tribunaux estiment que la transition vers le Mécanisme résiduel requiert qu'un certain nombre d'acteurs réalisent un travail considérable dans des délais serrés. | UN | وترى المحكمتان أن الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية يتطلب قيام عدد من الفاعلين بعمل ضخم ضمن آجال ضيقة. |
Le groupe doit constamment travailler dans des délais très serrés pour assurer l'information requise tant dans les conditions normales qu'en situation exceptionnelle. | UN | ويتعين على موظفي الوحدة أن يعملوا عادة ضمن مهل زمنية ضيقة لتوفير المعلومات اللازمة بصورة منتظمة واستثنائية. |
Si les patalons serrés te vont, portes-en, fan de boys band. | Open Subtitles | إن كانت الملابس الضيقة تناسبك إلبسهم ياعاشق فرقة الذكور |
Tu sais ces leggings très serrés que les filles portent, | Open Subtitles | أتعرفين تلك الجوارب الطويلة الضيقة التي ترتديها الفتيات |
La Section travaille sous des délais très serrés, en général calés sur le cycle des organes délibérants. | UN | ويتقيد القسم في عمله بعدد كبير من المُهل الضيقة التي تُحدد عادة تلبية للجداول الزمنية للهيئات التشريعية. |
Et ses petits pantalons serrés qui ont réussi à ne pas le rendre stérile. | Open Subtitles | وله السراويل الضيقة قليلا بطريقة أو بأخرى لم يجعله عقيما. |
Les délais sont manifestement serrés et ne permettent guère de retards pour raisons techniques ou autres. | UN | ومن الواضح أن الجدول الزمني ضيق ولا يتيح فسحة كبيرة من الوقت لأي تأخيرات تقنية أو غير تقنية. |
Elle rend hommage au Groupe de contrôle hiérarchique pour les décisions et recommandations qu'il a pu adopter en dépit de délais très serrés, et prend note avec satisfaction du grand nombre de plaintes traitées chaque année. | UN | وقالت إن الاتحاد يثني على وحدة التقييم الإداري، للقرارات والتوصيات التي تمكنت من تقديمها على الرغم من ضيق الوقت، ويلاحظ، مع التقدير، ارتفاع عدد الشكاوى التي تمت تسويتها في كل سنة. |
Quand tu avais une grosse touffe de cheveux, et que tu portais des jeans serrés. | Open Subtitles | . تذكرى عندما كنتى ترتدى الشعر الكثيف وترتدى جينزا ضيقاً |
Les résultats seront très serrés. | Open Subtitles | ستكون هذه انتخابات متقاربة جداً. |
Ils vivent serrés en colonies, car ils adorent être touchés, ils savent transporter des cigarettes. | Open Subtitles | يعيشون في مستعمرات ضيقه لأنهم يحبون أن يُلمسوا ويستطيعون حمل السجائر إنهم عاهرات سيئات |
On était serrés comme des sardines. | Open Subtitles | وكان سوبر مزدحمة. كانت معبأة ونحن في مثل السردين. |
Les poignets sont trop serrés ? | Open Subtitles | هل المعصمين ضيقين ؟ |
Parfois je ne peux pas réfléchir quand je porte des vêtements serrés. | Open Subtitles | أحياناً l لا يَستطيعُ التَفكير بصورة صحيحة عندما l'm يَلْبسُ ملابسَ ضيّقةَ. |
Le personnel doit en permanence respecter des délais très serrés afin de fournir les informations voulues, que ce soit sur une base régulière ou à titre exceptionnel. | UN | ويجد الموظفون أنفسهم مضطرين للعمل دوما تحت ضغط المواعيد النهائية العاجلة جدا لتوفير المعلومات المطلوبة على أساس منتظم واستثنائي. |
Dans les mois à venir, le Tribunal sera aux prises avec des calendriers très serrés qui exigeront le même niveau de coopération. | UN | 51 - وفي الأشهر القادمة، ستواجه المحكمة جدولا زمنيا مزدحما بالقضايا يتطلب استمرار مستويات التعاون الحالية. |