ويكيبيديا

    "sert de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل أساس
        
    • تعتبر أساسا
        
    • تشكل الأساس
        
    • تتخذ أساسا
        
    • يشكل أساس
        
    • يشكل الأساس
        
    • يستخدم كأساس
        
    • بمثابة الأساس
        
    • هو الأساس الذي يستند إليه
        
    Toutefois, le budget intégral, dont la responsabilité incombe à l'ONU en vertu des accords conclus au sujet des services de conférence unifiés, et qui sert de base au calcul des montants nets, est également soumis à l'examen et à l'approbation de l'Assemblée générale. UN بيد أن الميزانية الكاملة التي تتحمل الأمم المتحدة مسؤولياتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية تقدم أيضا إلى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.
    Toutefois, le budget intégral, dont la responsabilité incombe à l’ONU en vertu des accords conclus au sujet des services de conférence unifiés, et qui sert de base au calcul des montants nets, est également soumis à l’examen et à l’approbation de l’Assemblée générale. UN بيد أن الميزانية الكاملة التي تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤوليتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية، تقدم أيضا الى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.
    5. Réaffirme que la méthode de répartition des ressources décrite aux paragraphes 21 à 26 de la décision 95/23 sert de base au calcul des affectations au titre des MCARB-1 pour les divers pays, ainsi que pour les allocations globales au titre des MCARB, sous réserve des modifications ci-après à partir de 2001 : UN ٥ - يؤكد من جديد أن المنهجية المتبعة في توزيع الموارد، حسبما وردت فــي الفقرات ٢١-٢٦ من المقرر ٩٥/٢٣، تعتبر أساسا لحساب هدف المخصصات اﻷول من الموارد اﻷساسية لفرادى البلدان، ولحساب مخصصات كل أهداف المخصصات من الموارد اﻷساسية، مع إدخال التعديلات التالية عليها ابتداء من عام ٢٠٠١:
    Comme suite à ses demandes d'explications, le Comité consultatif a été informé que le principal outil utilisé par cette commission et d'autres commissions d'enquête est une base de données sécurisée mise au point au sein du Haut-Commissariat, qui sert de base pour analyser les allégations de violations des droits de l'homme et établir les rapports des Commissions. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأداة الرئيسية التي استخدمتها لجنة التحقيق هذه ولجان التحقيق الأخرى هي قاعدة بيانات مؤمنة لحقوق الإنسان أعدتها مفوضية حقوق الإنسان، تشكل الأساس لتحليل الوضع المتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المزعومة وإعداد تقارير اللجان.
    Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. UN وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    A l'issue de l'examen en première lecture, qui ne porte que sur les grandes lignes du projet, celui-ci est généralement présenté à une commission parlementaire permanente dont le rapport sert de base à l'examen en deuxième lecture, qui porte sur le projet dans son intégralité et au cours duquel des amendements peuvent être déposés. UN وتقتصر القراءة اﻷولى على معالجة المسائل اﻷساسية في مشروع القانون. ولكن القراءة الثانية تسبقها بصفة عامة دراسة للمشروع في لجنة دائمة تقوم بتقديم تقرير يشكل أساس القراءة الثانية، حيث تتم مناقشة مشروع القانون برمته، واقتراح التعديلات اللازمة فيه.
    Il faut savoir que le trafic de drogues sert de base financière au terrorisme international. Lorsque nous menons un juste combat contre ce mal, nous luttons malheureusement contre ses manifestations sans accorder l'attention voulue aux causes profondes du phénomène. UN ينبغي أن يدرك المرء أن الاتجار بالمخدرات يشكل الأساس المالي للإرهاب الدولي، وعندما نكافح هذه الآفة فنحن نكافح مظاهرها ولا نولي اهتماما كافيا للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    Toutefois, le budget intégral, dont la responsabilité incombe à l’ONU en vertu des accords conclus au sujet des services de conférence unifiés, et qui sert de base au calcul des montants nets, est également soumis à l’examen et à l’approbation de l’Assemblée générale. UN بيد أن الميزانية الكاملة التي تتحمل اﻷمم المتحدة مسؤوليتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية، تقدم أيضا الى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.
    La tâche du médecin légiste est essentielle à la lutte contre l'impunité dont bénéficie la torture, car l'avis d'un expert sert de base aux poursuites judiciaires engagées en cas d'allégations de torture. UN وعمل علماء الأدلة الجنائية وثيق الصلة بجهود التصدي للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب، نظرا لأن آراء الخبراء تشكل أساس الأدلة الذي تستند إليه المحاكمات في ادعاءات التعذيب.
    Toutefois, le budget global, dont la responsabilité incombe à l'ONU en vertu des accords conclus au sujet des services de conférence unifiés, et qui sert de base au calcul des montants nets, est également soumis à l'examen et à l'approbation de l'Assemblée générale. UN ثم إن الميزانية الإجمالية التي تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات، التي تشكل أساس الميزانية الصافية، تقدم أيضاً إلى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.
    Toutefois, le budget global, dont la responsabilité incombe à l'ONU en vertu des accords conclus au sujet des services de conférence unifiés, et qui sert de base au calcul des montants nets, est également soumis à l'examen et à l'approbation de l'Assemblée générale. UN كما أن الميزانية الإجمالية التي تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات، التي تشكل أساس الميزانية الصافية، تقدم أيضاً إلى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.
    5. Réaffirme que la méthode de répartition des ressources décrite aux paragraphes 21 à 26 de la décision 95/23 sert de base au calcul des affectations au titre des MCARB-1 pour les divers pays, ainsi que pour les allocations globales au titre des MCARB, sous réserve des modifications ci-après à partir de 2001 : UN ٥ - يؤكد من جديد أن المنهجية المتبعة في توزيع الموارد، حسبما وردت فــي الفقرات ٢١-٢٦ من المقرر ٩٥/٢٣، تعتبر أساسا لحساب هدف المخصصات اﻷول من الموارد اﻷساسية لفرادى البلدان، ولحساب مخصصات كل أهداف المخصصات من الموارد اﻷساسية، مع إدخال التعديلات التالية عليها ابتداء من عام ٢٠٠١:
    c) Réaffirmé que la méthode de répartition des ressources décrite aux paragraphes 21 à 26 de la décision 95/23 sert de base au calcul des affectations afférentes aux MCARB-1 (catégorie 1.1.1) pour les divers pays, ainsi que pour les allocations globales afférentes aux MCARB, sous réserve de certaines modifications à partir de 2001 (décrites au paragraphe 5 de la décision 98/19); UN )ج( أكد من جديد أن المنهجية اﻷساسية المتبعة في توزيع الموارد، حسبما وردت في الفقرات من ٢١ إلى ٢٦ من المقرر ٩٥/٢٣، تعتبر أساسا لحساب هدف تخصيص الموارد من البند ١-١-١ من اﻷموال اﻷساسية المخصصة لفرادى البلدان، وكذلك لجميع المخصصات لتلك اﻷهداف، مع إدخال بعض التعديلات عليها اعتبارا من سنة ٢٠٠١ )كما هو محدد في الفقرة ٥ من المقرر ٩٨/١٩(؛
    c) Réaffirmé que la méthode de répartition des ressources décrite aux paragraphes 21 à 26 de la décision 95/23 sert de base au calcul des affectations afférentes aux MCARB-1 (catégorie 1.1.1) pour les divers pays, ainsi que pour les allocations globales afférentes aux MCARB, sous réserve de certaines modifications à partir de 2001 (décrites au paragraphe 5 de la décision 98/19); UN )ج( أكد من جديد أن المنهجية اﻷساسية المتبعة في توزيع الموارد، حسبما وردت في الفقرات ٢١ إلى ٢٦ من المقرر ٩٥/٢٣، تعتبر أساسا لحساب هدف تخصيص الموارد من البند ١-١-١ من اﻷموال اﻷساسية المخصصة لفرادى البلدان، وكذلك لجميع المخصصات لتلك اﻷهداف، مع إدخال بعض التعديلات عليها اعتبارا من سنة ٢٠٠١ )كما هو محدد في الفقرة ٥ من المقرر ٩٨/١٩(؛
    La part relative de chaque rubrique sert de base à la répartition des ressources générales disponibles aux fins des programmes pendant une période donnée (annexe 2). UN والحصص النسبية، معبرا عنها بالنسبة المئوية، لمختلف بنود البرامج تشكل الأساس لقسمة أي إجمالي من الموارد العادية تصبح متاحة للبرمجة في الفترة المعنية (المرفق 2).
    En 2000, le Gouvernement a présenté à la société guatémaltèque la matrice de politiques sociales pour 2001-2004, qui sert de base à la formulation de la politique de la femme guatémaltèque et comporte un élément Promotion de la femme dont l'objectif est de garantir aux femmes des conditions d'égalité sur les plans économique, politique, social et culturel. UN وفي عام 2000، قدمت الحكومة إلى الجمهور مصفوفة السياسات الاجتماعية للفترة 2001-2004 التي تشكل الأساس لصياغة السياسة الخاصة بالمرأة الغواتيمالية، وتتضمن عنصرا خاصا بالنهوض بالمرأة يتمثل هدفه في ضمان المساواة للمرأة على الأصعدة الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي.
    Se félicitant également du centenaire de la Convention internationale de l'opium du 23 janvier 1912, première convention multilatérale sur les drogues qui sert de base au système international de lutte contre les drogues, et notamment aux trois conventions internationales en la matière susmentionnées, UN " وإذ ترحب أيضاً بالذكرى المئوية لاتفاقية الأفيون الدولية المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1912، وهي الاتفاقية المتعددة الأطراف بشأن المخدرات، الأولى من نوعها، التي تشكل الأساس لنظام المراقبة الدولية للمخدرات الذي يتضمن الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدرات المذكورة أعلاه،
    Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. UN وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    Chaque année, un projet de document est soumis à la session annuelle du Comité, où il sert de base aux discussions techniques. UN وتقدم مشاريع الوثائق سنويا إلى الدورات السنوية للجنة، حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    La politique de l'UNICEF en ce qui concerne les personnes habilitées à autoriser, certifier, ordonner ou approuver différentes opérations financières ou à effectuer les versements est décrite dans le tableau des pouvoirs, qui sert de base au tableau des autorisations relatives aux documents dans le système de gestion des programmes. UN 41 - في اليونيسيف، تحدد السلطات المخولة بإصدار الأذونات والتصديقات والإقرارات وبالدفع في جدول تفويض السلطة الذي يشكل أساس جدول إجازة الوثائق في نظام إدارة البرامج.
    La politique de l'UNICEF en ce qui concerne les personnes habilitées à autoriser, certifier, ordonner, et approuver différentes opérations financières et à effectuer les versements est décrite dans le tableau des pouvoirs, qui sert de base au tableau des autorisations de gestion de documents dans le système de gestion des programmes. UN 62 - ترد السياسة المالية لليونيسيف بشأن مهام الإذن والتصديق والإقرار والدفع في جدول تفويض السلطة الذي يشكل أساس جدول إجازة الوثائق في نظام إدارة البرامج.
    Ce dernier, établi conformément aux principes de budgétisation axée sur les résultats, se présente sous la forme de cadres de résultats logiques correspondant à chacun des sous-programmes du Secrétariat et sert de base à l'élaboration du projet de budget-programme. UN ويتبع الجزء الثاني مبادئ الميزنة القائمة على النتائج في عرض أطر منطقية للنتائج الخاصة بجميع البرامج الفرعية الجارية في إطار الأمانة العامة، وهو يشكل الأساس لإعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    À cet égard, nous le félicitons pour son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > (A/59/2005), qui sert de base à nos débats. UN وفي ذلك السياق، نهنئه على تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005)، الذي يشكل الأساس لمناقشاتنا.
    Le salaire minimum sert de base à l'établissement des niveaux officiels de rémunération. UN والحد الأدنى للأجر يستخدم كأساس لتحديد المستويات الرسمية للأجور.
    Ce rapport sert de base aux discussions des groupes de travail du Bureau à La Haye et à New York. UN والتقرير بمثابة الأساس الذي تستند إليه مناقشات الأفرقة العاملة التابعة للمكتب في لاهاي ونيويورك.
    Le niveau de référence des émissions sert de base au calcul de l'additionnalité du projet pour l'environnement10, 18. UN ويكون خط الأساس بالنسبة للانبعاثات هو الأساس الذي يستند إليه في حساب الفوائد البيئية الإضافية للمشروع (10، 18).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد