Pour l'ex-maire D'Aubuisson, il était de la plus haute importance de disposer de rapports de renseignements car cela servait ses desseins politiques. | UN | وبالنسبة للميجور دوبويسون فإن الحصول على تقارير المخابرات أهمية بالغة ﻷنه يخدم قضيته ويساعد على تنفيذ خططه السياسية. |
La loi était déjà en vigueur et l'Éthiopie estimait qu'elle servait l'intérêt national. | UN | وقالت إن القانون مطبَّق وإنها تعتبره يخدم المصلحة الوطنية. ولم ير الوفد ما يدعو إلى إلغاء القانون. |
C'était un président qui servait sa noble nation avec fierté et sans crainte des défis à relever. | UN | وكان رئيسا خدم أمته النبيلة باعتزاز وبدون خشية من التحديات التي تواجهها. |
Une délégation souhaitait savoir de quels indicateurs le Fonds se servait pour évaluer les améliorations de la capacité d'absorption. | UN | وسأل أحد الوفود عن المؤشرات التي يستخدمها الصندوق حاليا لرصد تحسن قدرات البلدان الاستيعابية. |
Or le Comité constate que le système avait été installé et servait à l'entraînement lors de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | إلا أن الفريق يرى أنه كان قد تم تركيب هذا النظام وأنه كان يستخدم لأغراض التدريب وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
L'hébreu servait de système numérique. | Open Subtitles | إستعمل اليهود القدماء اللغة العبرية كنظامهم العددي |
Au moment de la rédaction du présent rapport, il était toujours en captivité et servait de bouclier humain pour décourager les attaques; | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛ |
Tu as déjà pensé que Juan se servait de notre fils comme esclave? | Open Subtitles | هل فكرتي أن خوان كان يستغل ابننا للحصول على المساعده |
Le changement de nom servait l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتغيير الاسم العائلي يخدم مصالح الطفل الفضلى. |
L'avocat de l'auteur a objecté à la recevabilité de la déclaration écrite en tant que preuve, disant qu'il s'agissait d'une preuve produite dans l'intérêt du témoin, qui ne servait qu'à corroborer son propre témoignage. | UN | وعارض محامي مقدم البلاغ قبول اﻹقرار الكتابي كمستند، على أساس أنه دليل يخدم الشاهد ويعزز موقفه. |
Plusieurs intervenants ont estimé que l’intégration ne servait pas efficacement l’intérêt supérieur de l’ONU et ses responsabilités en matière d’information, et l’un d’eux a demandé qu’on réexamine l’opération d’intégration en tenant compte de l’expérience acquise sur le terrain. | UN | وذكر متكلمون عديدون أن اﻹدماج لا يخدم بصورة فعالة المصلحة العليا لﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها في مجال اﻹعلام، وطلب وفد آخر استعراض عملية اﻹدماج، مع أخذ الخبرة الميدانية في الاعتبار. |
Plusieurs intervenants ont estimé que l’intégration ne servait pas efficacement l’intérêt supérieur de l’ONU et ses responsabilités en matière d’information, et l’un d’eux a demandé qu’on réexamine l’opération d’intégration en tenant compte de l’expérience acquise sur le terrain. | UN | وذكر متكلمون عديدون أن اﻹدماج لا يخدم بصورة فعالة المصلحة العليا لﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها في مجال اﻹعلام، وطلب وفد آخر استعراض عملية اﻹدماج، مع أخذ الخبرة الميدانية في الاعتبار. |
La délégation a souligné que le Gouvernement comprenait qu'une presse libre servait les intérêts de la démocratie et de la population. | UN | وأكد الوفد أن الحكومة تعي أن وجود صحافة حرة يخدم الديمقراطية والسكان. |
Si les pays décidaient de restreindre leur marge d'action en contractant des engagements internationaux, c'était parce qu'ils pensaient que cela servait leurs intérêts. | UN | فإذا هي قررت أن تحد من هذا المجال من خلال الدخول في التزامات دولية فهي تفعل ذلك لأنها تعتقد أنه يخدم مصلحتها. |
Quel genre d'officier était-il, pour fuir l'armée qu'il servait ? | Open Subtitles | من كانت زوجة الضابط الذي خدم في الجيش؟ |
savoir qui servait qui ... | Open Subtitles | واعرف من خدم من |
Une délégation souhaitait savoir de quels indicateurs le Fonds se servait pour évaluer les améliorations de la capacité d'absorption. | UN | وسأل أحد الوفود عن المؤشرات التي يستخدمها الصندوق حاليا لرصد تحسن قدرات البلدان الاستيعابية. |
Le Roi s'en servait pour faire entrer et sortir ses compagnons. | Open Subtitles | كان الملك يستخدمها لإدخال وإخراج صحبته مِن القصر |
Il s'est avéré que l'agresseur ne se servait des négociations que comme d'un moyen de gagner du temps et de camoufler la poursuite de son agression. | UN | وتبين أن المعتدي كان يستخدم المفاوضات كمجرد وسيلة للمساومة من أجل كسب الوقت والتعمية عن عدوانه المستمر. |
Ce symbole servait lors de sacrifices dans l'Europe du 16e siècle. | Open Subtitles | هذا الرمز إستعمل في الضحية الأخيرة يشبه تماما ما استخدم في القرن السادس العشر بأوروبا. |
La maison en question, qui appartenait à un militant du Hezbollah du nom d'Abdel Nasser Issa, servait de lieu de stockage d'armes pour le Hezbollah. | UN | ويملك المنزل المعني عبدالناصر عيسى، أحد ناشطي حزب الله، وكان يُستخدم بصفة مرفق لتخزين الأسلحة تابع لحزب الله. |
Donc Hill ne se servait pas de Dempsey - pour accéder à la fête. | Open Subtitles | اذن, هيل لم يكن يستغل ديمبسي للوصول لحفلة الشركة |
La fourchette de variation de la marge devait être révisée afin d'obtenir, après une période appropriée, des niveaux de rémunération qui se rapprocheraient plus de ceux des autres organisations internationales et du secteur privé du pays dont la fonction publique servait de référence. | UN | وينبغي تنقيح نطاق الهامش من أجل العمل، على مدى فترة مناسبة، على تحقيق مستويات أجور تعكس على نحو أفضل سائر المنظمات الدولية والقطاع الخاص في بلد الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
Un porte-parole de l'armée israélienne a déclaré que ce tunnel servait à faire sortir du pays des personnes recherchées et à y faire entrer des armes. | UN | وصرح ناطق بلسان الجيش اﻹسرائيلي بأن النفق كان يستعمل لتهريب اﻷشخاص المطلوبين إلى الخارج وتهريب اﻷسلحة إلى الداخل. |
Aucune donnée personnelle, il s'en servait seulement pour filmer ses allées et venues. | Open Subtitles | وهذا الجهاز لا يحتوي على معلومات شخصية يستعمله فقط لتصوير ما يحدث خلال يومه |
Il savait que Palmer Woodward se servait d'elle dans un complot pour le détruire et pour aider Amanda à prendre le contrôle de Melrose Place. | Open Subtitles | كان يعرف أن بالمر ويدورد كان يستغلها كـ جزء من خطة لتدميره ويساعد آماندا بأن تأخذ حصة مسيطرة على ميرلوس بليس |
Le Ministère des affaires étrangères servait d’organe de coordination. | UN | وتقوم وزارة الشؤون الخارجية حاليا بدور مركز التنسيق لهذه اللجنة. |
Nous pensions que le secteur était calme car l'école servait d'abri. | UN | وكنا نعتقد بأن المنطقة آمنة لأن المدرسة كانت تستخدم كملجأ. |