ويكيبيديا

    "service de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خدمة المجتمع
        
    • دائرة المجتمع
        
    • التي تشمل دائرة شؤون المجتمع
        
    • لخدمة المجتمع
        
    Même en prenant une part active dans la vie de tous les jours, les femmes sont beaucoup plus au service de la société qu'à la barre. UN وإن المرأة بالرغم من اضطلاعها بجزء حيوي في الحياة اليومية، إلا أنها في خدمة المجتمع أكثر بكثير مما هي في موقع القيادة.
    Le CIO collabore avec les principales organisations mondiales au service de la société. UN تعمل اللجنة الأوليمبية الدولية مع بعض المنظمات الرائدة في العالم في خدمة المجتمع.
    La Colombie attache une grande importance aux efforts visant à mettre à mettre les techniques spatiales au service de la société et du développement durable. UN وتعلق كولومبيا أهمية كبيرة على وضع تكنولوجيات الفضاء في خدمة المجتمع والتنمية المستدامة.
    La collaboration avec les partenaires a toujours été un élément essentiel des programmes mis en oeuvre par le service de la société civile. UN 32 - ظل العمل مع الشركاء على الدوام عنصرا رئيسيا في البرامج التي تضطلع بها دائرة المجتمع المدني.
    Le service de la société civile s'occupe de diffusion et des partenariats avec les grands groupes de la société civile - organisations non gouvernementales, universités, entités du secteur privé et grand public. UN وتجمع دائرة المجتمع المدني بين أنشطة الاتصال الخارجي للإدارة وبين الشراكات المعقودة مع الأطراف المتلقية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والجامعات وهيئات القطاع الخاص والجمهور العام.
    Division de la sensibilisation du public (service de la société civile, Bibliothèque Dag Hammarskjöld-Centre de partage du savoir, autres bibliothèques des Nations Unies, selon le cas, Section de la vente et de la commercialisation, secrétariat du Comité des publications) UN شعبة التوعية، التي تشمل دائرة شؤون المجتمع المدني ومكتبة داغ همرشولد ومركزها لتبادل المعلومات ومكتبات الأمم المتحدة الأخرى، حسب الحالة، وقسم المبيعات والتسويق وأمانة مجلس المنشورات
    Elle a accueilli avec intérêt les propositions visant à élaborer un régime juridique international qui empêche la course aux armements dans l'espace et celles axées sur les activités novatrices au service de la société. UN وقد تلقت باهتمام المقترحات الداعية إلى وضع نظام قانوني دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، والمقترحات التي تركزت على الأنشطة المبتكرة التي تستهدف خدمة المجتمع.
    Pour surmonter cet obstacle, la démocratie recommande de diffuser l'ensemble des pouvoirs parmi les citoyens, chacun obtenant la part qui correspond à ses efforts, ses capacités et son rôle plus ou moins important au service de la société dans son ensemble. UN وللتغلب على هذه العقبة، توصي الديمقراطية بتوزيع مجموع السلطات على المواطنين، على أن يحصل كل منهم على القدر الذي يتناسب مع جهوده وقدراته ودوره الذي تتراوح أهميته في خدمة المجتمع إجمالا.
    - Être au service de la société et y propager la pensée et la méthode scientifiques pour contribuer à la solution des problèmes qui s'y posent; UN - خدمة المجتمع ونشر الفكر والمنهج العلمي لحل مشكلاته.
    La nouvelle commission spatiale colombienne sert à intégrer les efforts et à mettre les technologies spatiales au service de la société colombienne et du développement durable, conformément à la déclaration de San Francisco de Quito de 2006. UN وتعمل هيئة الفضاء الكولومبية الجديدة على إدماج الجهود ووضع تكنولوجيات الفضاء في خدمة المجتمع الكولومبي والتنمية المستدامة، تمشيا مع إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو لعام 2006.
    Notre tâche au service de la société ne consiste pas seulement à consigner les faits historiques avec exactitude, mais à veiller également à ce que l'histoire de ces transgressions ne disparaisse pas. UN ولا تقتصر مهمتنا في خدمة المجتمع على تسجيل التاريخ بدقة فحسب، بل تشمل أيضا التأكد من أن تاريخ هذه التجاوزات لا يتعرض للمحو.
    L'aspect contemporain de son action a consisté à oeuvrer pour un développement global, propre à assurer le bien-être des membres de la communauté en s'employant à former des citoyens respectables et productifs, conscients de leurs responsabilités et de leur rôle au service de la société. UN وأضاف أن فلسفتها المحافظة ركزت على المحافظة على القيم الدينية واﻷخلاقية من خلال تطبيق المبادئ اﻹسلامية وأن فلسفتها المعاصرة تمثلت في السعي إلى تحقيق التنمية الشاملة لضمان رفاهية أفراد المجتمع مع توجيه العناية الواجبة إلى إعداد مواطنين شرفاء منتجين يدركون مسؤولياتهم ودورهم في خدمة المجتمع.
    73. La Banque mondiale définit la gestion du secteur public comme la capacité de l'État de s'acquitter de ses fonctions au service de la société — par le biais des personnes qui la composent, de ses systèmes, processus et structures. UN ٧٣ - يعرف البنك الدولي إدارة القطاع العام بأنها قدرة الدولة على أداء وظائفها في خدمة المجتمع - وذلك من خلال العاملين بها وأجهزتها، وعملياتها، وهياكلها.
    Il s'agit là d'un droit garanti aux États membres par le Traité de non-prolifération nucléaire, et ce droit fondamental nous impose, comme d'autres l'ont fait, d'en tirer pleinement parti pour soutenir la base scientifique arabe est orienté au service de la société et de la satisfaction des besoins croissants en eau, électricité, etc. UN وهو حق قانوني مكفول لكافة الدول الأعضاء في معاهدة منع الانتشار التي تدعم هذا الحق الأساسي والذي يتوجب- من جانبنا كما فعل غيرنا- استثماره على أوسع نطاق دعماً للقاعدة العلمية العربية وإنطلاقاً نحو خدمة المجتمع ومقابلة احتياجاته المتصاعدة من المياه والطاقة وغيرهما.
    23. L’Arabie saoudite est en voie d’atteindre les objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d’action du Sommet mondial pour le développement social, tout en préservant les valeurs religieuses et morales consacrées par la charia, le but étant de responsabiliser l’individu et de le mettre au service de la société. UN ٢٣ - ومضى قائلا إن المملكة العربية السعودية في طريقها إلى تحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمحافظة في الوقت نفسه على القيم الدينية واﻷخلاقية التي تنص عليها الشريعة، وهدفها في ذلك توعية الفرد بمسؤولياته ووضعه في خدمة المجتمع.
    90. La situation économique et sociale déplorable qui règne à l’échelle mondiale touche tous les groupes sociaux, et notamment les adolescents (chômage, drogue, violence), d’où la nécessité d’intervenir rapidement pour mettre ces forces vives au service de la société. UN ٩٠ - وأضاف قائلا إن الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية السيئة قد أثرت على حياة كل الفئات الاجتماعية بما فيها الشباب الذين انتشرت بينهم البطالة وإساءة استعمال المخدرات والاتجاه إلى العنف مما يتطلب تداخلا عاجلا لوضع هذه القوة الحية في خدمة المجتمع.
    Le service de la société civile s'occupe de diffusion et des partenariats avec les grands groupes de la société civile - organisations non gouvernementales, universités, entités du secteur privé et grand public. UN تجمع دائرة المجتمع المدني بين أنشطة الاتصال الخارجي للإدارة وبين الشراكات المعقودة مع الأطراف المتلقية بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والجامعات وهيئات القطاع الخاص والجمهور العام.
    Dans ce contexte, le service de la société civile récemment créé au sein de la Division offre au Département la possibilité d'établir de nouveaux liens et de consolider les relations avec les organisations non gouvernementales. UN وفي هذا الصدد، فإن دائرة المجتمع المدني الجديدة التابعة للشعبة توفر للإدارة الفرص لإقامة روابط جديدة لتعزيز علاقاتها بالمنظمات غير الحكومية.
    Le service de la société civile s'occupe de diffusion et des partenariats avec les grands groupes de la société civile - organisations non gouvernementales, établissements d'enseignement, entités du secteur privé et grand public. UN وتجمع دائرة المجتمع المدني بين أنشطة الاتصال الخارجي للإدارة وبين الشراكات المعقودة مع الأطراف المتلقية بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وهيئات القطاع الخاص والجمهور العام.
    Division des services et produits destinés au public (service de la société civile, Bibliothèque Dag Hammarskjöld-maison du savoir, autres bibliothèques des Nations Unies, selon le cas, Section de la vente et de la commercialisation, secrétariat du Comité des publications) UN شعبة التوعية، التي تشمل دائرة شؤون المجتمع المدني ومكتبة داغ همرشولد ومركزها لتبادل المعلومات ومكتبات الأمم المتحدة الأخرى، حسب الحالة، وقسم المبيعات والتسويق وأمانة مجلس المنشورات
    Le centre Chourouq au service de la société et de la formation continue de la femme UN مركز شروق لخدمة المجتمع والتدريب المستمر للمرأة التعريف بالمركز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد