Mais comme ces pays ont pu assurer le service de leur dette ces dernières années, ils ne sont pas compris dans la liste. | UN | ولكن هذه البلدان لم تواجه أية مشاكل في خدمة الديون في السنوات اﻷخيرة، واستبعدت، بالتالي، من مجموعة البيانات هذه. |
Ces pays sont très différents les uns des autres, que ce soit par la taille de leur population, le niveau de leur endettement, ou leur capacité d'assurer le service de leur dette. | UN | فهي بلدان تختلف اختلافا شديدا من حيث عدد السكان ومستوى المديونية والقدرة على خدمة الديون. |
Au début des années 90, entre 55 et 60 pays en développement avaient le plus grand mal à assurer le service de leur dette, et leurs arriérés représentaient plus de 20 % des échéances normales. | UN | وخلال أوائل التسعينات، واجهت بلدان نامية يتراوح عددها بين ٥٥ و ٦٠ بلدا صعوبات خطيرة في خدمة ديونها، حيث تجاوزت المتأخرات ٢٠ في المائة من خدمة الدين المقررة. |
En conséquence, environ 6 milliards de dollars seront consentis à ces pays en valeur nominale afin d’alléger le service de leur dette. | UN | وترتب على ذلك أن نحو ٦ مليارات من الدولارات لتخفيف أعباء خدمة الدين سوف تقدم الى هذه البلدان بقيمتها اﻹسمية. |
De même, le monde industrialisé devrait permettre aux pays en développement de cesser d'assurer le service de leur dette extérieure. | UN | وبالمثل، يجب على العالم الصناعي أن يسمح للبلدان النامية بالتوقف عن خدمة ديونها الخارجية. |
La capacité de ces pays à assurer le service de leur dette ne s'est pas améliorée malgré les efforts en vue d'alléger le fardeau de la dette et de réduire le volume des arriérés dans le cadre des mécanismes actuels de réaménagement et de remise de dette. | UN | ولم تتحسن قدرة هذه البلدان على خدمة دينها رغم الجهود المبذولة من أجل تخفيض عبء هذه الديون وخفض حجم المتأخرات في إطار اﻵليات القائمة ﻹعادة هيكلة الديون أو شطبها. |
Bon nombre des pays les plus pauvres du monde continuent d'assurer le service de leur dette au détriment de leurs systèmes de santé et d'éducation. | UN | 7 - وهناك بلدان كثيرة من أفقر البلدان في العالم ما زالت تقوم بخدمة الديون على حساب انهيار نظم الصحة وتدهور فرص التعليم. |
L'impact de la diminution de l'aide est fortement ressenti par les pays pauvres qui doivent assurer le service de leur dette à partir de recettes d'exportation très réduites. | UN | وأكد أن البلدان الفقيرة التي عليها أن تكفل خدمة الديون من حصيلة الصادرات الصغيرة للغاية تعاني بشدة من أثر نقص المعونة. |
Qui plus est, le prix de la dette sur le marché secondaire peut ne pas refléter la capacité de ces pays à assurer le service de leur dette. | UN | ويضاف إلى ذلك أن ثمن السوق الثانوية للديون قد لا يكون معبرا عن قدرة تلك البلدان على خدمة الديون. |
C'est dans ce contexte que les Nations Unies doivent trouver des moyens d'atténuer la charge qui pèse sur les pays pauvres en matière de service de leur dette étrangère. | UN | ولا بد، والحالة هذه، من أن تجد اﻷمم المتحدة سبلا لتخفيف عبء خدمة الديون الخارجية الذي تنوء به البلدان الفقيرة. |
En outre, le volume des exportations de produits traditionnels s'est souvent accru dans les pays en développement parce qu'ils ont appliqué des programmes d'ajustement structurel et avaient besoin de devises, notamment afin d'assurer le service de leur dette. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن حجم صادرات البلدان النامية من السلع اﻷساسية التقليدية زاد في أغلب اﻷحيان استجابة لبرامج التكيف الهيكلي وللحاجة إلى توليد حصائل من النقد اﻷجنبي، بما في ذلك تلك اللازمة للوفاء بالتزامات خدمة الديون. |
Du fait des graves difficultés que de nombreux pays en développement rencontraient pour assurer le service de leur dette, leurs arriérés, à savoir des engagements non réglés au titre du service de la dette, n'ont cessé de grossir. | UN | وأدت الصعوبات الحادة التي واجهتها بلدان نامية عديدة في خدمة ديونها الى استمرار تراكم المتأخرات، وهي التزامات خدمة الديون غير المسددة. |
Au milieu de 1993, 26 pays surendettés, soit près des deux cinquièmes du nombre total, étaient en retard dans le service de leur dette envers des créanciers multilatéraux. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٣، كان ٢٦ من البلدان المثقلة بالديون، أو حوالي خمسي العدد اﻹجمالي، عليها متأخرات في خدمة الديون المستحقة للدائنين المتعددي اﻷطراف. |
Les bienfaits de la mondialisation ne sont pas équitablement partagés et, dans plusieurs cas, le service de leur dette est onéreux. | UN | ففوائد العولمة لم تتوزع بصورة عادلة وفي كثير من اﻷحيان فإن احتياجات خدمة الدين مرهقة. |
17. En fin de compte, la restructuration de la dette a touché directement ou indirectement la plupart des types de dettes des pays en développement, mais cela ne veut pas dire que ces pays puissent durablement assurer le service de leur dette. | UN | ١٧ - وباختصار، فقد مس نشاط اعادة هيكلة الديون بشكل مباشر أو غير مباشر معظم أنواع الديون الذي تكبدته البلدان النامية. ولكن هذا لا يماثل بالضرورة اعادة البلدان إلى حالات مستدامة من خدمة الدين. |
En ce qui concernait l'endettement, il faudrait autoriser les pays les moins avancés à suspendre immédiatement le paiement du service de leur dette puis annuler cette dernière. | UN | وفيما يتصل بالديون، قال إنه ينبغي اتخاذ قرار بتأجيل دفع أقساط خدمة الدين المستحقة على أقل البلدان نموا، وينبغي بعدئذ إلغاء كل ديون هذه البلدان. |
Constatant avec inquiétude que les pays en développement à revenu intermédiaire sont de plus en plus nombreux à éprouver de grandes difficultés à assurer le service de leur dette extérieure et que certains d’entre eux se retrouvent fortement surendettés, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا متزايدا من البلدان المتوسطة الدخل يواجه صعوبات جمة في تحمل أعباء خدمة الدين الخارجي، وأن بعض هذه البلدان قد وقعت في قبضة الديون الثقيلة، |
Il convient de rappeler qu'avant même que la crise financière ne se propage, les gouvernements ne pouvaient assurer le service de leur dette. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه حتى قبل أن تنتشر اﻷزمة المالية على نطاق واسع، لم تتمكن الحكومات من خدمة ديونها. |
Cette marge réelle peut être faible pour les pays qui n'étaient pas en mesure d'assurer effectivement le service de leur dette. | UN | وقد تكون هذه المرونة الحقيقية صغيرة بالنسبة للبلدان التي لم تتمكن من خدمة ديونها بصورة فعالة. |
Les graves difficultés que tous ces pays continuent d'éprouver pour assurer le service de leur dette et la prise de conscience du sérieux obstacle que constitue le surendettement pour la croissance et le développement ont fait passer la question de la dette multilatérale au premier plan des préoccupations. | UN | والصعوبات الكبيرة التي لا تزال هذه البلدان تعاني منها في خدمة دينها واﻹدراك بأن الديون العالقة تشكل عائقاً فادحاً للنمو والتنمية قد دفعت مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف الى المركز اﻷولي. |
Il reste encore beaucoup à faire en faveur des pays pauvres qui, de bonne foi, s'efforcent d'honorer le service de leur dette malgré les énormes difficultés auxquelles ils sont confrontés. | UN | ولا يزال يتعين عمل الكثير من أجل البلدان الفقيرة التي تكافح بنية طيبة من أجل الوفاء بالتزاماتها الخاصة بخدمة الديون رغم ما تواجهه من صعاب باهظة. |
La République de Moldova, le Turkménistan et l’Ouzbékistan ont déjà des difficultés pour assurer le service de leur dette. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أوزبكستان وتركمانستان وجمهورية مولدوفا تعاني بالفعل من صعوبات تتعلق بخدمة الدين. |
Les gouvernements ne peuvent pas simultanément assurer le service de leur dette extérieure et fournir des services sociaux. | UN | ولا تستطيع الحكومات أن تقوم في وقت واحد بخدمة ديونها الخارجية وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
Pour chaque dollar consacré à l'aide publique au développement, les pays en développement paient six dollars pour le seul service de leur dette, dont nous avons déjà remboursé plusieurs fois le montant. | UN | فلكل دولار مكرس للمساعدة الإنمائية الرسمية، تدفع البلدان النامية لخدمة دينها مجرد ستة دولارات، وهو الدين الذي دفعناه مرات عديدة. |
Cette ruée sur les devises provoquera, à son tour, une dépréciation de la monnaie nationale et une hausse des taux d'intérêt, ce qui augmentera la difficulté pour les débiteurs d'assurer le service de leur dette et les obligera à liquider des actifs, approfondissant ainsi le processus d'endettement et de déflation. | UN | ويؤدي ذلك بدوره الى انخفاض قيمة العملة المحلية ورفع أسعار الفائدة، فيجعل المدينين يواجهون صعوبة أكبر في خدمة ديونهم ويضطرهم الى تصفية اﻷصول، وبذلك تزداد صعوبة تقليل الديون. |