Le fait que la présente session de l'Assemblée générale ait été désignée Assemblée du millénaire de l'Organisation des Nations Unies, donne une importance particulière au privilège qui m'a été accordé d'être au service des États Membres. | UN | وإن تخصيص هذه الدورة للجمعية العامة بوصفها جمعية الأمم المتحدة للألفية يضفي على امتياز خدمة الدول الأعضاء أهمية خاصة. |
Cet investissement offrira des dividendes à long terme sous la forme d'une Organisation des Nations Unies plus professionnelle, plus productive et plus transparente au service des États Membres. | UN | وقالت إن مثل هذا الاستثمار سوف يعود بفوائد على المدى الطويل في شكل أمم متحدة أفضل أداء وإنتاجا وعرضة للمساءلة في خدمة الدول الأعضاء. |
Nul doute que, guidé par M. Abe, le Département continuera de jouer un rôle important au service des États Membres de l'Organisation. | UN | ونثق بأن الإدارة ستواصل، بتوجيه السيد ابي، أداء دور مؤيد في خدمة الدول الأعضاء في المنظمة. |
Nous remercions une fois de plus le Secrétaire général et le Secrétariat pour les efforts qu'ils déploient au service des États Membres, et en vue de la réalisation des buts et principes de la Charte. | UN | ونتوجه إليه وإلى الأمانة العامة مرة أخرى بالشكر على جهودهما في خدمة الدول الأعضاء وفي تنفيذ تكليفاتها وتحقيق مقاصد الميثاق. |
L'Organisation œuvre au service des États Membres et de leurs populations de façon admirable malgré les graves difficultés financières qui résultent du règlement tardif des quotes-parts et de la stagnation des budgets. | UN | 8 - وأضافت أن المنظمة تعمل بشكل رائع على خدمة الدول الأعضاء وشعوبها رغم ما تقاسيه من مصاعب مالية خطيرة نتيجة التأخر في دفع الاشتراكات وركود الميزانيات. |
Au-delà de ses propres clients, il entend être au service des États Membres et des populations locales qui bénéficient des opérations et activités de ces organismes. | UN | وبالإضافة إلى عملائها فهي تهدف إلى خدمة الدول الأعضاء والسكان المحليين المستفيدين من عمليات وأنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
L'UNITAR est au service des États Membres. | UN | 15 - المعهد في خدمة الدول الأعضاء. |
L'UNODC encourage donc la prévention et le traitement de la toxicomanie et met ses nombreuses compétences au service des États Membres pour les aider à lutter contre la criminalité liée aux drogues. | UN | 4 - وعليه فإن مكتب الأمم المتحدة يشجع الوقاية ومعالجة إدمان المخدرات ويضع كفاءاته الكثيرة في خدمة الدول الأعضاء لمساعدتها على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
La Fédération de Russie se félicite des efforts menés par la Commission pour se transformer en véritable instrument de gestion moderne au service des États Membres et de l'Organisation et en véritable partenaire des organismes des Nations Unies. | UN | 50 - وأثنى على الجهود التي تبذلها اللجنة لتكون بمثابة أداة إدارية حديثة في خدمة الدول الأعضاء والأمم المتحدة، ولتصبح شريكاً لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Il est essentiel de continuer à renforcer le Département des affaires politiques, qui a été chargé de diriger ces travaux, afin que l'Organisation puisse jouer un rôle plus actif et améliorer son efficacité en tant que centre de la diplomatie préventive et des bons offices, au service des États Membres. | UN | 24 - ويتسم الاستمرار في تعزيز إدارة الشؤون السياسية، التي كلفت بقيادة هذا العمل، بأهمية رئيسية لتعزيز قدرة المنظمة على أن تكون أكثر استباقا وعلى زيادة فعاليتها كمحفل للدبلوماسية الوقائية وبذل المساعي الحميدة في خدمة الدول الأعضاء. |
Les propositions du Secrétaire général répondent en particulier à l'appel lancé en faveur d'un usage plus efficace de moyens tels que la diplomatie préventive, la médiation et les bons offices du Secrétaire général au service des États Membres et des partenaires des organisations régionales. | UN | 8 - وقد جاءت مقترحات الأمين العام استجابة، على وجه الخصوص، للدعوة إلى مزيد من الفعالية في استخدام أدوات مثل الدبلوماسية الوقائية والوساطة والمساعي الحميدة للأمين العام في خدمة الدول الأعضاء والشركاء في المنظمات الإقليمية. |
Il est essentiel de continuer à renforcer le Département des affaires politiques, qui a été chargé de diriger ces travaux, afin que l'Organisation puisse jouer un rôle plus actif et améliorer son efficacité en tant que centre de la diplomatie préventive et des bons offices, au service des États Membres. | UN | 24 - ويتسم الاستمرار في تعزيز إدارة الشؤون السياسية، التي كلفت بقيادة هذا العمل، بأهمية رئيسية لتعزيز قدرة المنظمة على أن تكون أكثر استباقا وعلى زيادة فعاليتها كمحفل للدبلوماسية الوقائية وبذل المساعي الحميدة في خدمة الدول الأعضاء. |
M. Bailly (Côte d'Ivoire) : Ma délégation voudrait d'emblée saisir cette occasion pour réitérer encore une fois au Président d'Escoto Brockmann toute sa reconnaissance et toute son admiration pour son engagement constant et efficace mis au service des États Membres et de la réalisation des objectifs assignés à l'Assemblée générale sous sa présidence. | UN | السيد بيلي (كوت ديفوار) (تكلم بالفرنسية): يود وفدي، من البداية، أن ينتهز هذه الفرصة، سيدي، ليؤكد مرة أخرى فائق تقديره وإعجابه بالالتزام المستمر والفعال للرئيس ديسكوتو بروكمان، في خدمة الدول الأعضاء لإنجاز المهام الموكلة إلى الجمعية العامة تحت رئاسته. |
Toutefois, la présente note montre aussi comment les organismes des Nations Unies coopèrent, dans le cadre d'ONU-Eau, le mécanisme de coordination du système, pour assurer la cohérence et la complémentarité de leurs politiques et de leurs activités opérationnelles au service des États Membres. | UN | غير أن هذه المذكرة تبين أيضا كيف تتعاون منظومة الأمم المتحدة، من خلال آلية التنسيق التابعة لها (آلية المياه في الأمم المتحدة) من أجل كفالة التناغم والتكامل في سياستها وما يضطلع به من أشغال تنفيذية في خدمة الدول الأعضاء. |
Mme Picco (Monaco) : Monsieur le Président, je vous adresse les plus chaleureuses félicitations de la délégation de la Principauté de Monaco pour votre élection à la présidence de la soixante-cinquième session et vous renouvelle l'assurance qu'en ma qualité de membre du Bureau de l'Assemblée générale, je n'épargnerai aucun effort afin de contribuer au succès de votre mission au service des États Membres et de notre Organisation. | UN | السيدة بيكو (موناكو) (تكلمت بالفرنسية): أود أن أنقل إليكم، سيدي، أحر التهاني من وفد إمارة موناكو بمناسبة انتخابكم رئيساً للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. وأود أن أؤكد لكم مجدداً، أني لن أدخر جهداً، بوصفي عضوا في المكتب، في الإسهام في إنجاح ولايتكم في خدمة الدول الأعضاء والمنظمة. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être réaffirmer son appui aux objectifs de l'École et l'inviter à renforcer davantage sa contribution à l'efficacité et à la cohésion du système au service des États Membres. | UN | وقد تود الجمعية العامة إعادة تأكيد دعمها لأهداف الكلية، ودعوتها إلى زيادة تعزيز إسهامها في فعالية وتماسك المنظومة خدمة للدول الأعضاء. |
Il faut absolument reconnaître que la réforme est un processus continu et ce processus est, pour le Corps commun, une réflexion continue et permanente sur la façon la meilleure pour nous de nous mettre au service des États Membres et de les aider à exercer eux-mêmes les responsabilités qui sont les leurs en matière de contrôle. | UN | ومن الجوهري الاعتراف بأن الإصلاح عملية جارية، وبالنسبة للوحدة، عملية ذات انعكاس مستمر وجار بالنسبة لكيف يمكننا مساعدة وخدمة الدول الأعضاء بأفضل طريقة في ممارسة مسؤولياتها الرقابية. |