ويكيبيديا

    "service des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خدمة الأمم
        
    • الخدمة في الأمم
        
    • عملهم بالأمم
        
    • تابعين للأمم
        
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Je souhaiterais également rendre hommage aux fonctionnaires internationaux qui, récemment, ont donné leurs vies au service des Nations Unies en Iraq. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن التقدير للعاملين الدوليين الذين فقدوا أرواحهم مؤخرا في خدمة الأمم المتحدة في العراق.
    Ceux qui ont donné leurs vies au service des Nations Unies occupent une place particulière dans nos coeurs. UN ونحتفظ في قلوبنا بمكانة خاصة للذين قدموا أرواحهم في خدمة الأمم المتحدة.
    Pour conclure, le représentant de la Turquie a rendu hommage à tous ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN واختتم ممثل تركيا بيانه بالإشادة بجميع من قتلوا وهم يؤدون واجبهم في خدمة الأمم المتحدة.
    Pour terminer, la délégation néo-zélandaise rend hommage aux membres du personnel des forces des Nations Unies et à ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN واختتم قائلا إن وفد نيوزيلندا يوجِّه تحية إكبار إلى الأفراد العسكريين التابعين لقوات الأمم المتحدة وإلى الذين قضوا نحبهم في خدمة الأمم المتحدة.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Je voudrais aussi, d'emblée, saluer l'engagement du Secrétaire général de notre Organisation, Monsieur Kofi Annan, et le remercier pour les efforts inlassables qu'il déploie au service des Nations Unies. UN كما أود أن أشيد بتفاني الأمين العام كوفي عنان وأن أشكره على جهوده الدؤوبة في خدمة الأمم المتحدة.
    La définition retenue repose sur l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en ce qui concerne la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies. UN وقد استند هذا التعريف إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif Réparation des dommages subis au service des Nations Unies : UN ومثلما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة:
    Comme l'a déclaré la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif relatif à la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies: UN وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي:
    Pour terminer, le représentant du Kenya tient à souligner qu’il est impératif d’assurer la protection du personnel et rend hommage aux personnes qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN 39 - وفي الختام، حرص ممثل كينيا على الإشارة إلى أنه من الضروري ضمان حماية الموظفين، ووجّه تحية إكبار للأشخاص الذين قضوا في خدمة الأمم المتحدة.
    Depuis 1992, plus de 200 membres du personnel civil sont morts au service des Nations Unies. UN 284 - منذ عام 1992، فاضت أرواح ما يربو على 200 موظف مدني وهم يعملون في خدمة الأمم المتح3دة.
    Presque tous les organismes des Nations Unies ont perdu des fonctionnaires, et 68 pays au moins ont perdu des nationaux qui étaient au service des Nations Unies. UN وتعرض كل كيان تقريبا من كيانات الأمم المتحدة لفقدان بعض موظفيه، وفقد ما لا يقل عن 68 بلدا أبناء له وهم يعملون في خدمة الأمم المتحدة.
    Si cette mesure est approuvée, l'Organisation sera mieux à même, tout en s'acquittant du devoir qui est le sien de prendre soin de ses fonctionnaires, de répondre aux besoins de ceux d'entre eux qui ont tant sacrifié dans le cadre des fonctions qu'ils exerçaient au service des Nations Unies. UN والموافقة ستهيئ المنظمة على نحو أفضل، تماشيا مع واجبها المتمثل في الرعاية، لتلبية احتياجات الموظفين الذين ضحوا بالكثير في خدمة الأمم المتحدة.
    Je tiens également à remercier tous les membres du personnel de la MINURCAT, hommes et femmes, recrutés sur les plans national et international, civils et militaires, du dévouement inlassable dont ils ont fait preuve au service des Nations Unies. UN كما أود أن أعرب عن عميق تقديري للرجال والنساء الذين عملوا في البعثة، الحكوميين منهم والدوليين، والمدنيين والعسكريين، لالتزامهم الذي لا يتزعزع بواجبهم في خدمة الأمم المتحدة.
    Mon année à la présidence de l'Assemblée générale m'a permis de mieux mesurer l'ampleur des innombrables tâches assumées par le Secrétaire général au service des Nations Unies et dans le but d'accroître le crédit de l'Organisation. UN إن السنة التي قضيتها رئيسا للجمعية العامة أعطتني تقديرا أقوى للمهام الكثيرة التي يؤديها الأمين العام في خدمة الأمم المتحدة ولإلهام الثقة بها.
    L'Inde fournit des soldats de la paix et du personnel de police - plus de 60 000 au total - à 35 missions de maintien de la paix; 109 soldats de la paix indiens ont fait le sacrifice suprême au service des Nations Unies. UN فالهند أسهمت بأكثر من 000 60 جندي وعناصر شرطة شاركوا في 35 من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، من ضمنهم 109 من حفظة السلام الهنود الذين بذلوا أقصى التضحيات في خدمة الأمم المتحدة.
    C'est à la contribution exceptionnelle apportée par le Secrétaire général, au service des Nations Unies et de la communauté internationale tout entière, ainsi qu'à l'oeuvre accomplie par l'Organisation elle-même qu'il est rendu hommage de la sorte. UN إن هذه الجائزة تكرم عن حق إنجازاته الاستثنائية في خدمة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره فضلا عن تكريم ما حققته الأمم المتحدة نفسها من إنجازات.
    Le Conseil de sécurité rend hommage et exprime sa profonde admiration à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies et du peuple iraquien, parmi lesquels le Représentant spécial du Secrétaire général, Sergio Vieira de Mello. UN يشيد مجلس الأمن بجميع الذين قَضوا أو أصيبوا بجراح من موظفي الأمم المتحدة في خدمة الأمم المتحدة والشعب العراقي، بمن فيهم الممثل الخاص للأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميللو، ويعرب عن بالغ تقديره لهم.
    Comme elles restent souvent peu de temps au service des Nations Unies, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions doivent fournir un appui, élaborer des programmes de formation et les mettre en œuvre pour répondre aux besoins de quelque 200 000 agents du maintien de la paix qui effectuent un roulement chaque année dans les différentes missions de maintien de la paix et au Siège. UN وغالبا ما تكون فترة الخدمة في الأمم المتحدة قصيرة، ويتعين على إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني الاستجابة للدعم التدريبي والتطوير وتلبية الاحتياجات اللازمة لما يقرب من 000 200 من حفظة السلام يتناوبون بين بعثات حفظ السلام والمقر كل عام.
    Le Comité craint que les avances versées à ces < < autres personnes > > , qui n'avaient été que temporairement au service des Nations Unies, soient difficilement recouvrables. UN ويساور المجلس القلق بالنسبة لإمكانية استرداد المبالغ المستحقة من " أشخاص آخرين " لأن عملهم بالأمم المتحدة مؤقت بطبيعته.
    Les tribunaux éthiopiens sont compétents pour engager des poursuites contre les Éthiopiens au service des Nations Unies en qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission qui commettent des infractions réprimées et par le Code pénal éthiopien et par la loi de l'État hôte. UN وتملك محاكم إثيوبيا اختصاص محاكمة رعاياها الذين يعملون بصفة موظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة وموفدين في بعثات، على الجرائم التي يعاقب عليها قانون إثيوبيا الجنائي وقوانين البلدان المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد