Le Service national de la femme entend pérenniser les initiatives les plus probantes en les rattachant à des enchaînements productifs. | UN | وتهدف الإدارة الوطنية لشؤون المرأة إلى الحفاظ على استمرارية المبادرات الأكثر نجاحا بربطها بالعجلة الإنتاجية. |
La recommandation de 1999 du Service national de santé maternelle aux professionnels de santé est en cours de mise à jour. | UN | ويجري حالياً تحديث التوصيات التي وجهتها الإدارة الوطنية لصحة الأمومة في عام 1999 إلى العاملين في ميدان الرعاية الصحية. |
Des registres des laboratoires homologués par le Service national de l'hygiène et de la qualité des produits agroalimentaires ont par ailleurs été établis. | UN | وتحتفظ الدائرة الوطنية المعنية بشؤون الصحة وجودة الأغذية الزراعية بسجلات للمختبرات المؤهلة. |
- Service national de la protection phytosanitaire et de la sécurité alimentaire (SENASAG) | UN | الدائرة الوطنية للصحة النباتية والحيوانية والسلامة الغذائية |
Il est vrai que le personnel de défense national qui fournit des forces aux Nations Unies reste légalement sous l'autorité du Service national de son pays. | UN | حقيقة أن أفراد قوات الدفاع الوطني التي تسهم بقوات لﻷمم المتحدة تظل من الناحية القانونية في الخدمة الوطنية لبلادها. |
En 2010/11, cette somme a permis aux Conseils de santé du Service national de santé de procéder à une évaluation des besoins et de mettre à jour leurs plans de défense. | UN | وقد قدم هذا الدعم خلال الفترة 2010/2011 لضمان قيام المجالس الصحية في الهيئة الوطنية للخدمات الصحية بإجراء تقييم للاحتياجات وأن يكون لديها خطط دفاع حديثة قائمة. |
Le principal point de discussion concerne la portée de l'autorité du Service national de renseignement et de sécurité. | UN | ولا تزال أهم مسألة مثيرة للخلاف هي نطاق سلطة جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
Au Libéria, depuis 2007, le Service national de jeunes volontaires permet aux jeunes de participer à la reconstruction et au développement de leur pays. | UN | ومنذ عام 2007، تتيح المصلحة الوطنية الليبرية للمتطوعين الشباب الفرص أمام الشباب للتطوع لتعمير وبناء بلدهم. |
Il a en outre pris note des activités menées par le Service national de la femme pour protéger les femmes contre la violence intrafamiliale et combattre le travail des enfants. | UN | ولاحظت بوتان أيضاً العمل الذي اضطلعت به الإدارة الوطنية لشؤون المرأة من أجل ضمان حماية النساء من العنف المنزلي ومكافحة عمل الأطفال. |
58. En 1991, le Chili avait créé le Service national de la femme (SERNAM) qui était chargé de conduire l'action menée en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 58- وفي عام 1991، أنشأت شيلي الإدارة الوطنية للمرأة لتولي القيادة في عملية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Étant donné l'importance de cette question, un plan intersectoriel de lutte contre la violence au sein de la famille, dont s'occupe le Ministère de la santé en collaboration avec le Service national de la femme, a été mis au point. | UN | ونظراً إلى أهمية هذه القضية، تمت صياغة خطة مشتركة بين القطاعات حول العنف المنزلي؛ وستتولّى تنفيذها وزارة الصحة بالاشتراك مع الإدارة الوطنية لشؤون المرأة. |
Il est actuellement révisé par le sous-secrétariat à la santé et par le Service national de la femme, qui participe aux travaux, avant d'être renvoyé au Parlement. | UN | والمشروع الآن في مرحلة التنقيح قبل تقديمه من جديد إلى البرلمان لبدء الإجراءات، وهو ما تعكف عليه حاليا وكالة وزارة الصحة بالاشتراك مع الإدارة الوطنية لشؤون المرأة. |
Session 3.4 : M. Kevin O'Sullivan, Directeur de la politique d'immigration, Service national de l'immigration irlandais, Irlande | UN | الجلسة 3-4: السيد كيفن أوسوليفن، مدير شؤون سياسة الهجرة في الإدارة الوطنية للهجرة في أيرلندا |
Le Gouvernement a indiqué également que 34 % des placements réalisés par le Service national de l'emploi concernaient des femmes. | UN | وأضافت الحكومة أن المرأة مثلت نسبة 34 في المائة من التنسيبات التي قامت بها الدائرة الوطنية للاستخدام. |
Ce programme s'appuiera sur le Service national de jeunes volontaires, dont les activités portent essentiellement sur la santé et l'éducation. | UN | وسيستند البرنامج إلى الدائرة الوطنية للمتطوعين الشباب التي تركز على الصحة والتعليم. |
Le Service national de gestion des détenus travaille avec les groupes de personnes handicapées concernés pour élaborer la politique nationale. | UN | وتعمل الدائرة الوطنية لإدارة المجرمين مع فئات ذوي الإعاقة ذات الصلة لوضع سياسة وطنية. |
Le Comité invite les États parties à faire rapport sur les conditions dans lesquelles des personnes peuvent être exemptées du service militaire sur la base des droits qui leur sont reconnus par l'article 18 et sur la nature et la durée du Service national de remplacement. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف الى تقديم التقارير عن الشروط التي يمكن بموجبها إعفاء اﻷشخاص من الخدمة العسكرية استنادا الى حقوقهم بموجب المادة ١٨، وعن طبيعة الخدمة الوطنية البديلة ومدتها. |
Il faut ajouter que le concept de Service national de remplacement est nouveau en Roumanie et que les modalités pourront en être revues à l'avenir en fonction des réactions de la population et des besoins de l'armée. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مفهوم الخدمة الوطنية البديلة مفهوم جديد في رومانيا، وأنه يمكن مراجعة الطرائق المتعلقة بها في المستقبل وفقاً لردود فعل السكان واحتياجات الجيش. |
162. Au pays de Galles, l'Inspection générale de la santé réglemente et inspecte le Service national de santé et les services de santé indépendants au moyen de normes, de politiques, de directives et de réglementations. | UN | 162- وفي ويلز، تقوم مفتشية الرعاية الصحية في ويلز بعمليات تنظيم الهيئة الوطنية للخدمات الصحية والتفتيش عليها ودوائر الرعاية الصحية المستقلة على أساس مجموعة من المعايير، والسياسات، والتوجيهات والقواعد التنظيمية. |
Ces ateliers n'ont pas été organisés en raison des menaces reçues par le Service national de renseignement et de sécurité lors de la préparation de l'atelier consacré à la loi relative à la sécurité nationale. | UN | لم يتحقق ذلك بسبب التهديدات التي تلقاها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أثناء التحضير لحلقة العمل بشأن قانون الأمن القومي. |
87. En Suisse, la police fédérale a créé un Service national de coordination de la lutte contre la criminalité sur Internet (SCOCI). | UN | 87- وفي سويسرا، أنشأت الشرطة الاتحادية دائرة وطنية لتنسيق الإجراءات الرامية إلى مكافحة الجرائم القائمة على الإنترنت (المصلحة الوطنية لتنسيق مكافحة الإجرام على الإنترنت). |
Le Service national de l'ozone n'était pas en mesure de vérifier les chiffres concernant la consommation de CFC. | UN | ولم تكن الوحدة الوطنية المعنية بالأوزون في وضع يتيح لها التحقق من أرقام استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Il approvisionne également le National Drug Service (Service national de pharmacopée) en médicaments et en vaccins, appuie la formation de neuf équipes sanitaires de comtés, et contribue au programme national de vaccination. | UN | ودعمت أيضا اليونيسيف توفير الدواء واللقاحات للهيئة الوطنية لﻷدوية وتأهيل تسعة أفرقة صحية تعمل في المقاطعات، وساهمت في برنامج التحصين الوطني. |
Outre ces 18 ministères, la directrice du Service national de la femme (SERNAM) a rang de Ministre. | UN | وتوجد، إلى جانب هذه الوزارات الثمانية عشرة، دائرة وطنية لشؤون المرأة تتمتع مديرتها برتبة وزير. |
C'est le Service national de vérification de la qualité des plantes et des semences et de la santé (SENAVE) qui est chargé de faire respecter cette loi. | UN | والدائرة الوطنية لجودة وصحة النباتات والبذور هي السلطة المعنية بتنفيذ هذا القانون. |
Pour l'auteur, le fait que la législation française exige un Service national de remplacement de 24 mois au lieu des 12 mois requis pour le service militaire, constitue une pratique discriminatoire et une violation du principe de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi qui est énoncé à l'article 26 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اشتراط مدة 24 شهراً بموجب القانون الفرنسي للخدمة الوطنية البديلة، بدلاً من 12شهراً للخدمة العسكرية، هو شرط تمييزي ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية بموجب القانون على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 26 من العهد. |