D'après le Front patriotique uni, le Service national du renseignement et de la sécurité a également détenu au secret pendant plusieurs mois certains de ses membres étudiants. | UN | ووفقا لما أفادت به الجبهة الوطنية المتحدة، فإن جهاز الأمن والمخابرات الوطني قام أيضا باحتجاز طلاب أعضاء فيها في أماكن مجهولة لعدة شهور. |
Le projet de code pénal et celui de Service national du renseignement et de la sécurité étaient en cours d'examen pendant la période considérée dans le rapport. | UN | واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير استعراض مشروع القانون الجنائي، ومشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني |
Il y a des cas de plaintes pour mauvais traitements et d'autres griefs déposés par des individus contre des agents du Service national du renseignement et de sécurité. | UN | وهناك حالات لأفراد قدموا شكاوى بسبب التعرض لسوء المعاملة وأسباب أخرى ضد موظفين في جهازي الأمن والمخابرات الوطني السوداني والشرطة. |
Dans son arrêt du 5 mars 2014 (affaire constitutionnelle 222/2012), la Cour constitutionnelle a en outre déclaré nulle et non avenue la décision du Service national du renseignement et de la sécurité de suspendre le quotidien Altayar. | UN | وهناك قرار أصدرته المحكمة الدستورية مؤخرا بشأن القضية الدستورية رقم 222/2012 في 5 آذار/مارس 2014، ويقضي ببطلان الأمر الصادر عن جهاز الأمن والمخابرات الوطني السوداني بإيقاف صحيفة التيار اليومية. |
Entre le 5 et le 7 mars 2010, 13 partisans de l'opposition ont été détenus et auraient été battus par des membres du Service national du renseignement et de la sécurité à Arara, dans le Darfour-Ouest. | UN | وجرى خلال الفترة بين 5 و 7 آذار/مارس 2010 احتجاز 13 من أنصار المعارضة وأفادت التقارير بتعرضهم للضرب من قبل أعضاء في جهاز الأمن والمخابرات الوطني في أرارا، بولاية غرب دارفور. |
Deux projets de loi sont actuellement à l'examen : l'un porte sur le Service national du renseignement et de la sécurité et l'autre sur les référendums, et ils sont tous deux susceptibles d'avoir des répercussions sur la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | والمناقشات جارية بشأن مشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني ومشروع قانون الاستفتاء، وكلاهما كفيل بالتأثير على حالة حقوق الإنسان في السودان. |
Ce projet de loi ne respecte en effet pas les dispositions de l'Accord de paix global, puisqu'il conserve au Service national du renseignement et de la sécurité le pouvoir de procéder à des arrestations et des détentions arbitraires, alors que l'Accord de paix global prévoyait qu'il ne devait plus que collecter et analyser des renseignements. | UN | ويتنافى مشروع القانون مع دور جهاز الأمن والمخابرات الوطني المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل والذي يقصر دوره على جمع وتحليل المعلومات الاستخباراتية، دون الاحتفاظ بسلطات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Le 6 décembre, la MINUS a communiqué à l'Assemblée nationale son analyse du projet de loi sur le Service national du renseignement et de la sécurité. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، قدَّمت البعثة تحليلاً بشأن مشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني إلى المجلس الوطني. |
Au moins 360 membres de la SPLA, dont 60 gradés, ont rejoint les rangs de la police et 12 cadres de la SPLA ont été retenus pour le Service national du renseignement et de la sécurité. | UN | فقد التحق ما لا يقل عن 360 من أفراد الجيش الشعبي، بينهم 60 من كبار الضباط، بالشرطة ورُشح 12 من ضباط جيش التحرير لتسلم مناصب في جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
Au cours des dernières semaines du présent mandat du Groupe d'experts, un Darfourien au moins qui s'était entretenu avec lui a été détenu et interrogé par le Service national du renseignement et de la sécurité et d'autres organismes de sécurité au Soudan. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة من الولاية الحالية تم اعتقال شخص واحد على الأقل من الدارفوريين الذين تواصلوا مع الفريق وقام باستجوابه جهاز الأمن والمخابرات الوطني وغيره من الأجهزة الأمنية في السودان. الفصل |
Tous les trois auraient été torturés ou maltraités pendant leur détention par des agents du Service national du renseignement et de la sécurité. | UN | وقد قيل إن الثلاثة جميعهم عذِّبوا وأسيئت معاملتهم أثناء الاعتقال، إذ ضُربوا ضربا مبرحا ورفسوا من قِبل ضباط جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
En outre, la plupart des suspects ont affirmé qu'il avait été fait recours à la torture ou à d'autres mauvais traitements pour leur extorquer des aveux alors qu'ils étaient détenus au secret par le Service national du renseignement et de la sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ادعى معظم المتهمين أنهم تعرضوا أثناء الحبس الانفرادي لإساءة المعاملة أو التعذيب بواسطة أفراد جهاز الأمن والمخابرات الوطني بهدف انتزاع اعترافاتهم. |
Quelques jours avant la dernière vague d'arrestations, sept personnes qui avaient été placées en détention pour avoir milité contre le projet de barrage ont été libérées sans inculpation, après avoir été détenues par le Service national du renseignement et de la sécurité pendant plus de deux mois. | UN | وقبل أيام قليلة فقط من بدء حملة الاعتقالات الأخيرة، أُطلِق سراح سبعة أشخاص كان جهاز الأمن والمخابرات الوطني قد احتجزهم لأكثر من شهرين دون توجيه اتهامات بسبب أنشطتهم المناهضة لمشروع السد. |
La MINUAD s'est rendue à maintes reprises dans les locaux du Service national du renseignement et de la sécurité et a envoyé des lettres dans lesquelles elle demandait l'accès aux détenus ainsi que des informations au sujet des incidents, et priait les autorités d'inculper les intéressés ou de les libérer. | UN | وقامت العملية المختلطة مرارا بزيارة مكاتب جهاز الأمن والمخابرات الوطني حيث قدمت خطابات طلبت فيها رؤية المحتجزين والحصول على معلومات عن الحوادث وحثت السلطات على توجيه التهم إليهم أو الإفراج عنهم. |
376. Les proches qui ont tenté de localiser les détenus et ont contacté les médias ou le Bureau d'information du Service national du renseignement et de sécurité auraient euxmêmes été harcelés et risqué d'être arrêtés. | UN | 376- ويُذكر أن الأقارب الذين حاولوا تحديد مكان تواجد المحتجزين واتصلوا بوسائط الإعلام أو مكتب الإعلام بجهاز الأمن والمخابرات الوطني تعرضوا بدورهم للمضايقات وكان خطر التوقيف يتهددهم. |
Le 27 novembre 2008, des agents du Service national du renseignement et de la sécurité en poste à l'aéroport de Nyala ont interdit à deux employés soudanais d'une organisation non gouvernementale de se rendre dans l'est de Jebel Marra. | UN | 27 - وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، حرم جهاز الأمن والمخابرات الوطني في مطار نيالا عاملَين سودانيين في إحدى المنظمات غير الحكومية من حقهما في السفر إلى جبل مارّا الشرقي. |
Pendant la période considérée, la mission a continué de recevoir des informations faisant état de tortures et de mauvais traitements subis par des détenus aux mains du Service national du renseignement et de la sécurité; quatre de ces cas se sont produits à Zalingei. | UN | 34 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تواصل ورود تقارير إلى البعثة بشأن تعذيب المحتجزين لدى جهاز الأمن والمخابرات الوطني وإساءة معاملتهم. وتم توثيق أربع حالات من هذا النوع في زالينجي. |
Le 5 janvier 2010, à Ardamata, dans le Darfour-Ouest, le Service national du renseignement et de la sécurité a arrêté et placé en détention pendant dix jours un employé d'une organisation non gouvernementale internationale qui n'a jamais été inculpé ni informé de la raison de son arrestation. | UN | وفي 5 كانون الثاني/يناير 2010، اعتقل جهاز الأمن والمخابرات الوطني في أردمتا، بغرب دارفور، موظفاً في منظمة غير حكومية دولية، واحتجزه لمدة 10 أيام. ولم تُوجه إليه أي تهمة ولم يُخطر بسبب اعتقاله. |
Deux autres membres du Mouvement, un enseignant et un policier, ont été arrêtés à Nyala le 15 décembre 2009 par le Service national du renseignement et de la sécurité. | UN | وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، اعتقل جهاز الأمن والمخابرات الوطني عضوين آخرين في هذه الحركة في نيالا، أحدهما مدرس والآخر رجل شرطة. |
Le 16 juin 2009, le Service national du renseignement et de la sécurité a restitué les 77 000 dollars de fonds destinés à des projets à effet rapide qu'il avait confisqués en mai 2009 à Zalingei (Darfour occidental). | UN | 23 - وفي 16 حزيران/يونيه 2009، أفرج جهاز الأمن والمخابرات الوطني عن 000 77 دولار من الأموال المخصصة للمشاريع السريعة الأثر كان قد صادرها في أيار/مايو 2009 في زالنجي، غرب دارفور. |