Dans ce cas particulier, il serait également nécessaire de décider quel traitement réserver aux services assurés par des entités apparentées. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، سيكون من الضروري أيضا اتخاذ قرار بشأن الخدمات التي تقدمها الكيانات المتصلة. |
services assurés par des centres de consultations externes spécialisés : dermatologie; nez-gorge-oreille; | UN | الخدمات التي تقدمها المرافق المتخصصة للمرضى الخارجيين مثل: |
Le coût des services assurés par le SSM est intégralement ou partiellement couvert par le budget général du territoire. | UN | وتغطي الميزانية العامة للاقليم نفقات الخدمات التي تقدمها دائرة مكاو الصحية بالكامل أو جزئياً. |
Les services assurés par ce bureau permettent de réduire les dépenses de fonctionnement, notamment grâce à des économies d'échelle. | UN | وتتيح الخدمات التي يقدمها المكتب توفير تكاليف التشغيل، بوسائل منها وفورات الحجم. |
Les services assurés par l'UNOPS en qualité d'agent local du Fonds seraient analogues à ceux qu'il fournit au Fonds international de développement agricole. | UN | وسوف تكون الخدمات التي يقدمها وكيل التحويل المحلي مماثلة للخدمات المقدمة إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
En outre, les organismes et services de Vienne disposent presque tous d'un service de références qui complète les services assurés par la bibliothèque du Centre international de Vienne. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كل كيان بمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا لديه في الواقع وحدة للمراجع لاستكمال الخدمات المقدمة من مكتبة مركز فيينا الدولي. |
251. Les services assurés par la FÁS en faveur de la collectivité comprennent notamment le programme d'emploi communautaire. | UN | 251- ويمثل برنامج العمل المجتمعي واحدة من الخدمات التي توفرها الهيئة للمجتمع المحلي. |
M. Blix a instamment invité la Conférence à veiller à ce qu'il n'y ait aucune interruption des services assurés par l'AIEA pour l'application du Traité. | UN | واختتم كلمته بحث المؤتمر على أن يكفل عدم حدوث انقطاع في الخدمات التي تقدمها الوكالة بموجب المعاهدة. |
En raison du manque de moyens, les services assurés par l'Office sont insuffisants. | UN | وأضاف أن الخدمات التي تقدمها الوكالة غير كافية بسبب نقص اﻹمكانات. |
En outre, il semble que les services assurés par l'État ne tiennent pas compte de la situation familiale. | UN | ولا يبدو كذلك أن الخدمات التي تقدمها الدولة الطرف تناسب وضع الأسر. |
Grâce aux services assurés par l'État australien on relève les avancées ci-après dans le domaine de l'emploi des autochtones: | UN | 408- وقد أُحرز التقدم الآتي بيانه فيما يتعلـق ببطالـة السكـان الأصـليين من خلال الخدمات التي تقدمها الحكومة الأسترالية: |
Ces derniers ont droit à tout l'éventail des services assurés par les organismes gouvernementaux qui ont, en tant que de besoin, mis en place des politiques et des programmes pour aider ces groupes ethniques minoritaires à tirer pleinement profit de ces services. | UN | ويحق لهم الانتفاع بكامل نطاق الخدمات التي تقدمها الوكالات الحكومية التي تطور، بحسب الاقتضاء، سياسات وبرامج لمساعدة اﻷقليات اﻹثنية، كي تستفيد بالكامل من تلك الخدمات. |
Cette dernière a aussi élaboré, en consultation avec les directeurs des services éducatifs des organismes des Nations Unies, un plan aux termes duquel ces organismes consentiront une souscription financière annuelle pour les services assurés par l’École. | UN | كذلك فإن الكلية قد وضعت، من خلال المشاورات التي أجرتها مع الرؤساء المسؤولين عن التعليم في مؤسسات اﻷمم المتحدة، مخططا تقدم بموجبه تلك المؤسسات اشتراكا ماليا سنويا مقابل الخدمات التي تقدمها الكلية. |
Les services assurés par le secteur privé et subventionnés viennent s'ajouter aux services publics. | UN | وتكمل الخدمات التي يقدمها القطاعان الخاص والممول بإعانة الخدمات العامة. |
4. Définition d'un niveau de référence qui permettrait de juger de la qualité des services assurés par le Centre de services mondial grâce à une enquête effectuée dans les missions | UN | 4 - تحديد أساس مرجعي لجودة الخدمات التي يقدمها مركز الخدمات العالمي من خلال إجراء دراسة استقصائية للبعثات الميدانية |
Le nombre de victimes qui arrivent au service des urgences est largement supérieur à celui des femmes qui se rendent auprès de la police pour obtenir des conseils, une aide sociale et bénéficier des services assurés par les bénévoles. | UN | وعدد النضحايا اللائي يلجأن إلى غرفة الطوارئ أكبر كثيرا من عدد النساء اللائي يلجأن إلى الشرطة من أجل تلقي المشورة، وإلى الخدمات الاجتماعية، وإلى الخدمات التي يقدمها المتطوعون. |
Les services assurés par l'ONUV ont été examinés par le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et par le BSCI. | UN | استعرضت الخدمات المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في فيينا من جانب مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
En 2003, il n'y avait pas de dossier d'évaluation concernant les services assurés par ce cabinet. | UN | وبحلول عام 2003، لم يتوافر أي ملف لتقييم الخدمات المقدمة من تلك الشركة. |
Il est de même important que les services assurés par l'ONU à des unités du pays fournissant des contingents correspondent à ce qui a été convenu dans ledit accord. | UN | وبالمثل، من الضروري أن تقدم الخدمات التي توفرها اﻷمم المتحدة لوحدات البلدان المساهمة بقوات على النحو المتفق عليه في الوثيقة نفسها. |
Concernant l'éventail des services assurés par chaque pôle commercial, il est proposé de définir des services minimaux qui devront être assurés par tous les pôles commerciaux opérationnels, et qui pourront être fournis à partir d'un lieu physique ou virtuel sans nécessiter une réimplantation physique des prestataires de services. | UN | وفيما يتعلق بمجموعة الخدمات التي توفرها النقاط التجارية الفردية، يقترح تعيين الحد الأدنى من الخدمات التي سيطلب إلى كافة النقاط التجارية القابلة للتشغيل توفيرها والتي سيكون بالمستطاع توفيرها من موقع فعلي أو افتراضي بدون حاجة إلى نقل الجهات المقدمة للخدمات إلى موقع آخر. |
d services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources provenant de donateurs bilatéraux. | UN | (د) تمثل الخدمات التي تتعاقد عليها الحكومات التي تتلقى قروضا وائتمانات من مصارف التنمية الدولية أو موارد من المانحين الثنائيين. |
Outre les services assurés par l'hôpital que l'Office gère à Qalqilia (Cisjordanie), qui comporte 43 lits, ainsi que par les six maternités situées à Gaza, les réfugiés ont accès à des soins secondaires dans le cadre d'un programme d'hospitalisation dans les hôpitaux publics ou dans les hôpitaux tenus par des organisations non gouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى الخدمات المقدمة في المستشفى الذي يضم 43 سريرا الذي تديره الأونروا في قلقيلية بالضفة الغربية ووحدات التوليد الست في غزة، تقدم الوكالة المساعدة في مجال الرعاية الثانوية عن طريق خطة للعلاج والإقامة في المستشفى للاجئين المرضى وذلك في المستشفيات الحكومية والمستشفيات التابعة لمنظمات غير حكومية. |
e services assurés par les gouvernements bénéficiaires de prêts et de crédits de banques internationales de développement ou de ressources de donateurs bilatéraux. | UN | )ﻫ( يمثل الخدمات التي تستعين بها الحكومات التي تنال قروضا وائتمانات من مصارف التنمية الدولية أو موارد من المانحين الثنائيين. |
L'accès à une importante information commerciale et l'organisation de foires commerciales étaient quelquesuns des services assurés par le CEPEX. | UN | وتشمل الخدمات التي يوفرها مركز النهوض بالصادرات توفير إمكانية الحصول على معلومات تجارية هامة وتنظيم معارض تجارية. |