Une initiative a été d'installer des kiosques Internet en zone rurale, qui fournissent tout un éventail de services dont des services bancaires. | UN | ومن بين هذه المبادرات مشروع لإقامة أكشاك إنترنت في المناطق الريفية تقدم مجموعة من الخدمات، من بينها الخدمات المصرفية. |
En outre, une base de données avait été créée, et 800 000 femmes bénéficiaires du programme de transferts d'espèces assortis de conditions avaient désormais accès à des services bancaires. | UN | كما أُنشئت قاعدة بيانات وحصلت الآن على الخدمات المصرفية 000 800 امرأة مستفيدة من برنامج التحويلات النقدية المشروطة. |
L'article 50 de la Banking and Financial Services Act (loi sur les services bancaires et financiers) prévoit la confidentialité des pratiques commerciales et des relations avec le public. | UN | وتنص المادة 50 من قانون الخدمات المصرفية والمالية على سرية الممارسات التجارية والتعاملات مع الجمهور. |
Les services bancaires d'investissement et le marché financier étaient censés garantir des liquidités mondiales et une assurance totale contre les risques. | UN | كان من المفروض أن تحقق الأعمال المصرفية الاستثمارية والسوق المالية سيولة كاملة في العالم وتأمينا كاملا ضد المخاطر. |
Le pays hôte poursuit ses efforts pour régler le problème, mais certaines missions permanentes n'ont toujours pas de services bancaires. | UN | وواصل البلد المضيف جهوده الرامية إلى حل المشكلة، ولكن بعض البعثات الدائمة لا تزال بدون خدمات مصرفية. |
Nous n'arrivons toujours pas à remettre sur les rails les services bancaires et financiers, malgré tous nos efforts pour obtenir une aide d'urgence. | UN | وإعادة إنشاء الخدمات المصرفية والمالية ما زالت بعيدة المنال رغم كل جهودنا الملحة للحصول على المساعدة. |
Environ 2,7 milliards d'adultes dans le monde n'ont pas accès à des services bancaires. | UN | زهاء 2.7 بليون من البالغين في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى سبل الوصول إلى الخدمات المصرفية. |
Cela inclut l'offre de services de paiement et autres services bancaires par le biais de l'utilisation de téléphones mobiles et de représentants disséminés dans le pays qui offrent des services au niveau local. | UN | ويشمل هذا التطور تقديم خدمات الدفع وغيرها من الخدمات المصرفية باستخدام الهواتف المحمولة والاستعانة بوكلاء منتشرين على نطاق واسع في جميع أرجاء البلد ويستطيعون تقديم خدمات على المستوى المحلي. |
Bank Melli fournit également des services bancaires au CGRI et à la Force Qods. | UN | ويقدم مصرف ملي أيضاً الخدمات المصرفية إلى قوات الحرس الثوري الإسلامي وقوة القدس. |
Cette initiative avait facilité les envois de fonds, réduit les coûts de transaction et permis à des zones périphériques d'avoir accès à des services bancaires. | UN | وقد يسَّر ذلك تدفقات التحويلات، وقلَّص تكاليف المعاملات، وأتاح وصول الخدمات المصرفية إلى مناطق نائية. |
Cette évolution devrait faciliter les services bancaires transfrontières, y compris pour les envois de fonds des travailleurs. | UN | ومن المتوقع أن يسهّل ذلك الخدمات المصرفية عبر الحدود، بما في ذلك تحويلات الأموال. |
:: Aide apportée aux opérations de maintien de la paix dans le choix des banques qui assureront les services bancaires dont elles ont besoin | UN | :: تقديم المساعدة لعمليات حفظ السلام في انتقاء المصارف لتوفير الخدمات المصرفية المطلوية |
Le fait de ne pas bénéficier de services bancaires appropriés avait eu une incidence négative sur les activités quotidiennes de la Mission syrienne et sur ses fonctions officielles. | UN | وذكر أن غياب الخدمات المصرفية الملائمة قد أثَّر بشكل سلبي على عمل البعثة اليومي وعلى مهامها الرسمية. |
En Equateur, le Bureau de l'Ombudsman a lancé une procédure judiciaire pour assurer l'accès aux services bancaires et financiers en faveur des réfugiés. | UN | وفي إكوادور، أطلق مكتب أمين المظالم إجراءات قضائية لضمان إمكانية وصول اللاجئين إلى الخدمات المصرفية والمالية. |
2001 : Coordonnateur des services bancaires électroniques, First Trust Bank, Omagh (Irlande du Nord) | UN | 2001: FIRST TRUST BANK، أوماغ: منسق شؤون الأعمال المصرفية عبر الإنترنت |
Mais une des solutions proposées, l'utilisation de services bancaires mobiles en remplacement des services classiques, a suscité des réactions contrastées. | UN | غير أن أحد الحلول، المتمثل في استخدام الأعمال المصرفية المتنقلة كبديل للأعمال المصرفية التقليدية، حظي بردود فعل متباينة. |
Statut de l'Office des services bancaires et des paiements du Kosovo | UN | مركز هيئة الأعمال المصرفية والمدفوعات في كوسوفو |
Au Pérou, l'exploitation des très importantes ressources de cuivre a permis la construction de villes ainsi que le développement des services bancaires et financiers au cours des années 1860. | UN | وأدت طفرة النحاس التي شهدتها بيرو إلى إنشاء مناطق صناعية وتوفير خدمات مصرفية ومالية في الستينات من القرن التاسع عشر. |
De nombreux réfugiés ne pouvaient donc plus se déplacer librement et n'avaient plus qu'un accès restreint à l'éducation, aux services bancaires et aux possibilités d'emploi. | UN | وأدى ذلك إلى تقييد حركة العديد من اللاجئين وإلى الحد من وصولهم إلى التعليم والخدمات المصرفية وفرص العمل. |
Par conséquent, les femmes dans les zones rurales n'ont aucun accès aux services bancaires et aux services de crédit. | UN | وبالتالي، فإن النساء في العديد من المناطق الريفية لا يملكن إمكانية الوصول إلى المرافق المصرفية ومرافق الائتمان. |
Création et renforcement des services bancaires, des organismes de crédit, des entreprises agroindustrielles et autres initiatives locales de création d'entreprises agricoles | UN | استحداث وتعزيز القطاع المصرفي والوكالات الائتمانية والمشاريع الزراعية التجارية وغيرها من مبادرات تنظيم الأعمال غير الزراعية على الصعيد المحلي |
La BaFin doit ainsi prendre rapidement des mesures pour lutter contre le blanchiment d'argent, le financement du terrorisme, les activités bancaires clandestines et la prestation illicite de services bancaires et financiers. | UN | ومن شأن هذا الترتيب أن يمكن هيئة الرقابة المالية من اتخاذ إجراءات سريعة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب وكذلك المعاملات المصرفية والخدمات المصرفية والمالية السرية غير المشروعة. |
Mise à disposition de services bancaires pour la création d'entreprises commerciales et industrielles. | UN | التسهيلات المصرفية للأعمال التجارية والصناعية؛ |
Parmi les services divers figurent les frais bancaires élevés qu'il a fallu payer à l'extérieur de la Somalie car il n'existe actuellement pas de services bancaires en Somalie. | UN | وتشمل الخدمات المتنوعة الرسوم المصرفية المرتفعة المدفوعة خارج الصومال، حيث لا تتوفر حاليا منشآت مصرفية في الصومال. |
La Suisse avait financé une étude de la Banque mondiale sur l'accès durable des pauvres aux services bancaires, qui avait conclu que sur les 900 institutions de microfinancement existantes, seules 12 avaient réussi à devenir relativement viables. | UN | وأضافت قائلة إن بلدها قد مول في الواقع دراسة للبنك الدولي حول الصيرفة المستدامة لصالح الفقراء. |
I. services bancaires 73 15 | UN | طاء - النشاط المصرفي |
La possibilité d'offrir des services bancaires aux personnes auparavant exclues du système bancaire aura un effet positif sur le développement durable, en particulier si ces services sont gérés de manière appropriée dans le cadre d'une politique stable. | UN | وإن تنامي إمكانيات إيجاد عمل مصرفي في الأماكن التي تفتقر إلى هذا العمل ستكون له فوائد إيجابية على التنمية المستدامة، وخاصة إذا أُدير هذا العمل على الإدارة المناسبة في إطار سياساتي مستقر. |
Les applications sont innombrables : télémédecine et téléenseignement; services bancaires en ligne et microcrédit; consultation des prévisions météorologiques avant les semailles et des cours des produits avant la récolte; accès à la plus grande bibliothèque du monde, etc. Les technologies de l'information peuvent transformer la plupart des secteurs de l'activité sociale et économique. | UN | وهناك فرص أخرى كثيرة منها: المزاولة الطبية عن بُعد والتعلم عن بعد؛ والنشاط المصرفي " الإلكتروني " المقترن بتقديم الائتمانات المتناهية الصغر؛ والاطلاع على تنبؤات الأحوال الجوية قبل بدء الزراعة وعلى أسعار المحاصيل قبل الحصاد؛ وجعل أكبر مكتبة في العالم في متناول الأيدي؛ وهلم جرا. |
Les avoirs en banques sont restés gelés et les services bancaires, y compris tous les services de prêts immobiliers, sont restés limités. | UN | أما الودائع في البنوك فقد ظلت مجمدة وظلت خدمات البنوك، بما في ذلك جميع خدمات القروض المقدمة للعقارات، محدودة. |
Les pays en développement se sont montrés prudents dans les engagements qu'ils ont pris sur les services bancaires en Mode 1. | UN | وقد ثبت أن البلدان النامية تتوخى الحذر في التعهد بالتزامات في مجال الخدمة المصرفية المقدمة باعتماد الأسلوب 1. |