Elle fournira également des services d'intervention de gestion des crises et facilitera l'accès à des services d'orientation et de suivi. | UN | وسوف يقوم المكتب بتقديم خدمات التدخل في إدارة الأزمات وتسهيل الإحالة والمتابعة. |
Des services d'intervention précoce sont proposés aux enfants depuis la naissance jusqu'à l'entrée dans le système scolaire. | UN | وتُتاح خدمات التدخل المبكر للأطفال من ولادتهم إلى دخولهم المدرسة. |
Le Ministère a pour objectif de fournir les services d'intervention précoce aussitôt que possible, avec un minimum de délai d'attente pour l'acceptation des dossiers transmis aux organismes compétents. | UN | وتهدف الوزارة إلى توفير خدمات التدخل المبكر في أقرب وقت ممكن، مع أدنى وقت انتظار ممكن لقبول الإحالات. |
121. En règle générale, les services d'intervention cantonaux, mentionnés plus haut, ont un mandat de sensibilisation des autorités et du public. | UN | 121 - وبصورة عامة، فإن دوائر التدخل التابعة للكانتونات، والمشار إليها أعلاه، تسعى إلى توعية السلطات والجمهور. |
Ces derniers ont mis l'accent sur les besoins des services d'intervention d'urgence, la capacité de la technologie spatiale à satisfaire ces besoins et les mesures qui seraient nécessaires à court et à moyen terme pour tirer parti de cette capacité. | UN | ونظمت حلقة العمل في جلسات عامة واجتماعات أفرقة عمل، وركزت على احتياجات مرافق الاستجابة في حالات الطوارئ، وقدرة تكنولوجيا الفضاء على تلبية تلك الاحتياجات، والإجراءات اللازمة لاستغلال تلك القدرة في الأجلين المتوسط والقريب. |
Créer des services d'intervention en cas de catastrophe; | UN | إنشاء وحدات الاستجابة للكوارث؛ |
La loi couvre un certain nombre de domaines, notamment les tribunaux pour enfants, les services d'intervention rapide et les procédures d'enlèvement d'enfants en danger de leur foyer, de placements familiaux, d'adoption, de trafic d'enfants, de foyers dirigés par des enfants et bien d'autres questions encore. | UN | ويعالج مشروع القانون عدداً من المجالات الرئيسية تشمل محاكم الأطفال، وخدمات التدخل المبكر، وإجراءات نقل الأطفال المعرضين للخطر من البيت، والكفالة، والتبني، والاتجار بالأطفال، والأسر المعيشية التي يرأسها أطفال وقضايا أخرى كثيرة. |
Ces Centres 32 au total fournissent des services d'intervention et différentes formes d'assistance. | UN | وهذه المراكز، ويبلغ مجموعها 32 مركزا، تقدم خدمات التدخل وأشكالا مختلفة من المساعدة. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales apporte un appui financier à leur création et à leur fonctionnement; les services d'intervention sociale font partie des priorités du Ministère en matière de subventions. | UN | وتقدم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية الدعم المالي لإنشاء وتشغيل هذه المرافق؛ وتعتبر خدمات التدخل الاجتماعي ضمن أولويات الوزارة في مجال الإعانات. |
● renforcement des services d'intervention et de traitement; | UN | ∙ تعزيز خدمات التدخل والمعالجة؛ |
Un réseau de prestataires de services d'intervention précoce auprès des enfants en bas âge se développe grâce au soutien financier apporté aux organisations de la société civile, ce qui constitue un solide point de départ pour assurer un bon développement et une bonne éducation à ces enfants. | UN | وتُكَون حالياً شبكة لمقدمي خدمات التدخل في مرحلة الطفولة المبكرة من خلال ضمان الدعم المالي لمنظمات المجتمع المدني، كقاعدة متينة لتحقيق جودة نماء الطفل وتعليمه. |
En 2005, Rehab Group a accueilli la conférence annuelle de ladite Plateforme à Dublin, intitulée Rehabilitation Pays, visant à valoriser les services d'intervention rapide auprès des personnes qui ont besoin d'une aide à la réadaptation. | UN | وفي عام 2005، استضافت المجموعة المؤتمر السنوي للبرنامج في دبلن، وقد عُقد المؤتمر تحت عنوان فوائد التأهيل، وذلك لتعزيز ما تنطوي عليه خدمات التدخل السريع من قيمة للأشخاص الذين يحتاجون إلى التأهيل. |
Il s'inquiète également de l'insuffisance persistante des ressources consacrées au développement des services éducatifs, sociaux et sanitaires destinés aux enfants handicapés et à leur famille et de la pénurie de services d'intervention précoce pour ces enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من النقص المستمر في الموارد اللازمة لتطوير الخدمات التعليمية والاجتماعية والصحية المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم وإزاء النقص في خدمات التدخل المبكر لصالح هؤلاء الأطفال. |
En outre, les services d'intervention rapide doivent travailler en collaboration avec les établissements préscolaires et scolaires pour faciliter la transition. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إقامة صلات بين خدمات التدخل المبكر وخدمات ما قبل المرحلة المدرسية وأثناءها، لتيسير انتقال الطفل من مرحلة إلى أخرى. |
En outre, les services d'intervention rapide doivent travailler en collaboration avec les établissements préscolaires et scolaires pour faciliter la transition. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إقامة صلات بين خدمات التدخل المبكر وخدمات ما قبل المرحلة المدرسية وأثناءها، لتيسير انتقال الطفل من مرحلة إلى أخرى. |
En outre, les services d'intervention rapide doivent travailler en collaboration avec les établissements préscolaires et scolaires pour faciliter la transition. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إقامة صلات بين خدمات التدخل المبكر وخدمات ما قبل المرحلة المدرسية وأثناءها، لتيسير انتقال الطفل من مرحلة إلى أخرى. |
:: Un meilleur soutien aux garderies dans leur rôle de premiers pourvoyeurs de soins et un accès plus rapide aux services d'intervention; | UN | :: تحسين الدعم المقدم لدور الحضانة في دورها بوصفها مقدمة رعاية أولية زيادة إمكانية الحصول على خدمات التدخل على نحو أسرع؛ |
En outre, les services d'intervention rapide doivent travailler en collaboration avec les établissements préscolaires et scolaires pour faciliter la transition. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إقامة صلات بين خدمات التدخل المبكر وخدمات ما قبل المرحلة المدرسية وأثناءها، لتيسير انتقال الطفل من مرحلة إلى أخرى. |
En outre, les services d'intervention rapide doivent travailler en collaboration avec les établissements préscolaires et scolaires pour faciliter la transition. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي إقامة صلات بين خدمات التدخل المبكر وخدمات ما قبل المرحلة المدرسية وأثناءها، لتيسير انتقال الطفل من مرحلة إلى أخرى. |
La circulaire du 26 septembre 2008 relative à la mise en œuvre d'une coopération multidisciplinaire concernant les victimes de la traite des êtres humains et/ou de certaines formes aggravées de trafic d'êtres humains a pour objectif de rappeler certaines obligations légales des différents services d'intervention et de sensibiliser les acteurs de première ligne sur les mesures spécifiques à appliquer aux mineurs étrangers non accompagnés. | UN | وتهدف النشرة الصادرة في 26 أيلول/سبتمبر 2008(61) المتعلقة بإقامة علاقات تعاون متعدد الاختصاصات فيما يخص ضحايا الاتجار بالبشر و/أو بعض الأشكال الخطيرة لتهريب البشر إلى التذكير ببعض الالتزامات القانونية لمختلف دوائر التدخل وتوعية الأطراف الفاعلة التي هي في المقدمة بالتدابير المحددة التي يتعين تطبيقها على القصر الأجانب غير المصحوبين. |
La disponibilité future de services de communications et de radiodiffusion personnels véritablement mondiaux à des prix abordables permettrait aux services d'intervention d'urgence d'utiliser couramment la communication vocale, le transfert de données numériques et la radiomessagerie dans toutes les phases des activités de gestion des catastrophes. | UN | والتوافر المقبل على الصعيد العالمي للاتصالات الشخصية والخدمات الإذاعية بأسعار مقبولة سوف يمكن مرافق الاستجابة في حالة الطوارئ من أن تستخدم بانتظام الاتصالات الصوتية ونقل البيانات الرقمية والإنذارات الهاتفية في جميع مراحل أنشطة إدارة الكوارث. |
Les investissements dans le cadre de l'initiative sur le développement de la petite enfance incluent de nouveaux investissements importants dans les soins de santé pour les enfants et les parents, notamment les Healthy Baby Clubs et des services d'intervention précoce pour les enfants ayant un retard ou des déficiences sur le plan du développement. | UN | 570- تضمنت الاستثمارات في إطار النمو في مرحلة الطفولة المبكرة استثمارات جديدة كبيرة في الرعاية الصحية للأطفال والوالدين، بما في ذلك إنشاء نوادٍ للطفل السليم بدنياً وعقلياً وخدمات التدخل في مرحلة الطفولة المبكرة المقدمة إلى الأطفال الذين يعانون من تأخر في النمو وإعاقة. |