Il n'y a pas de chevauchement entre les fonctions assurées par le Service de l'informatique financière et celles des autres groupes qui fournissent des services dans ce domaine. | UN | ليس هناك تداخل بين المهام التي تؤديها الدائرة وأية مجموعة أخرى تقدم الخدمات في هذا المجال |
Les ressources n'ont toutefois pas augmenté aussi rapidement que la demande de services dans ce domaine. | UN | إلا أن التمويل لم يواكب الطلب المتزايد بسرعة على الخدمات في هذا المجال. |
Les problèmes suscités par ce terme ne devraient cependant pas masquer la tendance à un besoin croissant de services dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، ينبغي للصعوبات المتعلقة بالتسمية ألا تحجب الطلب المتزايد على الخدمات في هذا المجال. |
La communauté internationale doit, lors de la cinquième opération de reconstitution, accroître sensiblement ses allocations de ressources au domaine focal du FEM sur la dégradation des terres, afin de pouvoir répondre à la demande accrue de services dans ce domaine. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد بدرجة كبيرة الموارد التي يخصصها لمجال تركيز مرفق البيئة العالمية على تدهور الأراضي أثناء الدورة الخامسة لتجديد الموارد لإتاحة إمكانية تلبية الطلب المتزايد على الخدمات في ذلك المجال. |
À ce jour, 38 pays à faible revenu et à revenu intermédiaire ont bénéficié de services dans ce domaine. | UN | ولقد استفادت حتى الآن 38 دولة من الدول المنخفضة إلى المتوسطة الدخل من الخدمات المقدمة في هذا المجال. |
Le Conseil d'administration a approuvé aussi le renforcement du Bureau de la prévention des crises et du relèvement, ce qui correspond à la nécessité croissante de services dans ce domaine. | UN | وقد وافق المجلس أيضا على توسيع مكتب منع الأزمات والإنعاش نظرا لتزايد الحاجة إلى الخدمات في هذا المجال. |
Le Comité consultatif a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les personnes affectées au secteur des services informatiques de l’Organisation soient très compétentes et, à cette fin, d’effectuer un examen approfondi des qualifications du personnel fournissant des services dans ce domaine. | UN | طلبت اللجنة الاستشارية أن يكفل اﻷمين العام أن يعهد بقطاع تكنولوجيا المعلومات في المنظمة إلى أفراد مؤهلين، وتحقيقا لهـــذه الغايـــة، طلبـــت الاضطلاع باستعراض شامل لمستوى الخبرة الفنية للموظفين الذين يقدمون الخدمات في هذا المجال العملياتي. |
Le Comité consultatif a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les personnes affectées au secteur des services informatiques de l’Organisation soient très compétentes et, à cette fin, d’effectuer un examen approfondi des qualifications du personnel fournissant des services dans ce domaine. | UN | طلبت اللجنة الاستشارية أن يكفل اﻷمين العام أن يعهد بقطاع تكنولوجيا المعلومات في المنظمة إلى أفراد مؤهلين، وتحقيقا لهـــذه الغايـــة، طلبـــت الاضطلاع باستعراض شامل لمستوى الخبرة الفنية للموظفين الذين يقدمون الخدمات في هذا المجال العملياتي. |
Toujours dans ce cadre, certains projets ont été soutenus pour la formation des prestataires de services dans ce domaine, ou le transfert de connaissances et d'expériences de l'étranger en ce qui concerne l'aide directe en matière de violence domestique ou la prévention de ce type de violence. | UN | وتم دعم مشاريع أخرى جرى التركيز فيها على تدريب مقدمي الخدمات في هذا المجال أو على استجلاب المعرفة والخبرة من الخارج في مجال تقديم المعونة المباشرة ومنع العنف المنزلي. |
Deux aspects des récentes activités du Comité, à savoir le débat sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme dans le domaine des droits de l'enfant et la proposition tendant à ce que le secteur privé fasse office de prestataire de services dans ce domaine, pourraient être examinés et développés par l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن من الممكن أن تبحث الجمعية العامة جانبين من أعمال اللجنة مؤخراً، هما المناقشة المتعلقة بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال حقوق الطفل والاقتراح الداعي إلى قيام القطاع الخاص بدور مقدم الخدمات في هذا المجال؛ وعن اعتقادها بأن الجمعية يمكن أن تدخل في تفاصيل ذلك. |
Le financement des services dans ce domaine est assuré par des cotisations prélevées sur les salaires, par les cotisations des employeurs, les cotisations des agriculteurs et, pour certaines catégories de population, par l'allocation de crédits budgétaires. | UN | وتُموَّل الخدمات في هذا المجال باشتراكات تُقتطَع من رواتب العاملين، واشتراكات تُقتطَع من رواتب أصحاب العمل، واشتراكات من المزارعين، ومخصصات من الميزانية لبعض فئات السكان. |
Pour améliorer la prestation de services dans ce domaine le Ministère du travail et de la sécurité sociale modifie le système des avantages et passe d'une répartition par catégories à une approche ciblée tenant compte du revenu et du niveau des besoins de la famille. | UN | وبغية تحسين تقديم الخدمات في هذا المجال تضطلع وزارة العمل والرفاه الاجتماعي بإصلاح نظام الامتيازات، كما تتحول من التوزيع على أساس الفئة إلى نهج مستهدف يأخذ في الحسبان بالدخل وبدرجة احتياج الأسرة. |
Part des exportations mondiales de services dans ce secteur (%) | UN | النصيب في صـادرات الخدمات في هذا القطاع على الصعيد العالمي (بالنسبة المئوية) |
L'analyse des besoins en matière de formation a identifié les compétences en matière de conseils aux victimes et à leur famille comme revêtant la plus haute priorité dans les besoins de formation et le projet sur la violence sexiste du FNUAP fournira un appui au Programme de formation aux compétences en matière de conseils réalisé à l'intention des prestataires de services dans ce domaine. | UN | وقد حدد تحليل احتياجات التدريب `مهارات إسداء المشورة للضحايا وأسرهن ' بوصفها الحاجة ذات الأولوية العليا للتدريب ويجري العمل في إعداد مشروع صندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلق بالعنف المرتكب على أساس نوع الجنس لدعم برنامج مهارات إسداء المشورة الذي يستهدف مقدمي الخدمات في هذا المجال. |
Le Ministère de la protection sociale assure également la coordination, le suivi et le contrôle de l'activité des organes et des personnes qui s'occupent de la protection des enfants vivant dans des conditions difficiles, ainsi que des prestataires de services dans ce domaine, et veille au bon fonctionnement du système de protection de l'enfance. | UN | كذلك، تتولى الوزارة تنسيق عمل الهيئات والأشخاص الذين يضطلعون بحماية الأطفال الذين يعيشون في ظروف أسرية صعبة، فضلاً عن الأشخاص الذين يوفرون الخدمات في هذا المجال ويؤمنون أداء نظام حماية الأطفال، إلى جانب رصد تلك الأنشطة والإشراف عليها. |
33. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil européen engage vivement les pouvoirs publics à poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer les soins de santé mentale destinés aux enfants et à veiller à ce que les garanties en matière de services dans ce domaine soient entièrement respectées. | UN | 33- وحث مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان السلطات على مواصلة جهودها لتحسين الرعاية الصحية العقلية للأطفال ولرصد استيفاء ضمانات تقديم الخدمات في هذا الميدان استيفاءً تاماً(56). |
Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la Commission pour l'égalité et les droits de l'homme et la coalition < < End Violence against Women > > ont rédigé deux rapports sur les lacunes de la fourniture de services dans ce pays. | UN | ففي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، أعدت لجنة المساواة وحقوق الإنسان وتحالف إنهاء العنف ضد المرأة تقريرين عن الثغرات القائمة في مجال توفير الخدمات في ذلك البلد(). |
Le problème se posait en particulier concernant la disponibilité et la qualité des services par rapport aux normes européennes, la coordination des travaux des professions d'assistance au niveau régional et le financement des services dans ce domaine. | UN | وتتصل المسألة على وجه الخصوص بمدى توفر الخدمات ونوعيتها بالقياس إلى المعايير الأوروبية، وتنسيق عمل المهن التي تقدم المساعدة على الصعيد الإقليمي، وتمويل الخدمات المقدمة في هذا المجال. |