- Voir la police et le Groupe des services de protection de l'enfant faire une enquête conjointe. | UN | - إجراء تحقيق مشترك من جانب الشرطة ووحدة خدمات حماية الطفل في حالات هؤلاء الأطفال. |
Une aide psychologique est proposée par les services de protection de l'enfant et de la famille, qui relèvent aussi du Ministère. | UN | وتوفر وحدة خدمات حماية الطفل والأسرة، التابعة لوزارة الشؤون الجنسانية والأسرة، الخدمات الاستشارية النفسانية. |
Les services de protection de l'enfance sont supervisés par le bureau des tutelles. | UN | ويشرف على خدمات رعاية الطفل مكتب الكفالة. |
Elles recouvrent les services de protection de l'enfance, les crèches et les centres d'accueil de jour de type familial. | UN | وتشمل هذه المؤسسات خدمات رفاه ورعاية الأطفال، ورياض الأطفال، ودُور الرعاية النهارية الأسرية. |
iii) Renforcer les liens entre les services de santé mentale, les services de traitement des addictions et les services de protection de l'enfance; | UN | تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛ |
Plus de 104 000 enfants touchés par le conflit ont été pris en charge par les services de protection de l'enfance. | UN | وقدمت خدمات حماية الطفل إلى أكثر من 000 104 طفل تضرروا من النزاع. |
:: Effectuer une analyse des coûts des services de protection de l'enfance et préconiser l'allocation des ressources nécessaires. | UN | :: إجراء تحليل لتكاليف توفير خدمات حماية الطفل، والدعوة من أجل أن ترصد لها اعتمادات في الميزانية. |
Super, et bien, alors, je devrai prévenir les services de protection de l'enfance | Open Subtitles | رائع، حَسنًا، إذن، سأجعل خدمات حماية الطفل تبدأ معكِ |
Forts de leur expérience en matière de services de protection de l'enfance, les membres de ce groupe travaillent aux côtés des autorités locales pour améliorer les services sociaux et promouvoir les droits de l'enfant. | UN | ويعمل أعضاء الفريق بحكم خبراتهم الشخصية في مجال خدمات حماية الطفل مع السلطات المحلية من أجل تحسين الخدمات الاجتماعية وتعزيز حقوق الطفل. |
Les services de protection de l'enfance ont atteint au total 89 476 enfants, dont 47 % de filles, touchés par le conflit au cours de la période considérée, dont 47 % de filles. | UN | وقُدمت خدمات حماية الأطفال إلى ما مجموعه 476 89 طفلا ممن تضرروا بالنزاعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، منهم 47 في المائة من الإناث. |
Le territoire dispose d'un ample arsenal législatif et de services de protection de l'enfance destinés à garantir les droits des enfants et à promouvoir leurs intérêts. | UN | ولﻹقليم مجموعة شاملة من التشريعات ومن خدمات رعاية الطفل والخدمات المهنية المكرسة لحماية حقوق الطفل والدفاع عن مصالحه. |
Je l'ai emmené dans la cuisine pour attendre les services de protection de l'enfance. | Open Subtitles | أخذته للمطبخ لينتظر قدوم خدمات رعاية الأطفال. |
239. Le programme de développement des services de protection de l'enfance a permis de résorber les listes d'attente et de s'occuper sans retard de tous les enfants ayant besoin d'aide. | UN | ٩٣٢- وقد أدى برنامج تنمية خدمات رعاية الطفل الى إلغاء قوائم الانتظار التي تدرج بها أسماء اﻷطفال المحتاجين الى العون. |
On a ainsi confié 217 enfants sous la protection du Ministère de l'enfance et de la famille à des organismes autochtones autorisés à prendre des décisions quant aux services de protection de l'enfance, planifié les mesures à prendre pour les enfants autochtones à risque et élaboré et fourni des services aux enfants et familles autochtones en difficulté. | UN | وشمل هذا الأمر وضع 217 طفلا كانت ترعاهم وزارة نماء الطفل والأسرة تحت رعاية إحدى وكالات الشعوب الأصلية التي تتمتع بسلطة تولي خدمات رفاه الطفل ووضع خطط لحماية أطفال الشعوب الأصلية المعرَّضين للأخطار وتصميم الخدمات وتقديمها إلى من يعانون من صعوبات من الأطفال والأسر في أوساط الشعوب الأصلية. |
En matière de protection de l'enfance, des appels d'offres peuvent être lancés en vue du développement des services de protection de l'enfance, des jardins d'enfants et des garderies. | UN | وفي مجال حماية الأطفال، فقد تُوجّه الدعوة إلى تقديم العطاءات من أجل تطوير خدمات رفاه ورعاية الأطفال ورياض الأطفال ومراكز الرعاية النهارية للأسر. |
iii) Renforcer les liens entre les services de santé mentale, les services de traitement des addictions et les services de protection de l'enfance; | UN | تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛ |
Les services de protection de l'enfance auraient également déclaré qu'ils citeraient L.F. à comparaître et lui donneraient un avertissement si la violence persistait. | UN | وذكرت السلطة المعنية بحماية الطفل أيضا، فيما ورد، أنها سوف تستدعي ل.ف وتنذره في حالة استمرار اعتدائه عليها بالضرب. |
C'est une façon de les rémunérer pour les services de protection de l'environnement qu'ils assurent à la société. | UN | ويشكل ذلك وسيلة لمكافأتهم على خدمات الحماية البيئية التي يقدمونها للمجتمع. |
Il prend aussi des mesures afin de renforcer la présence de fonctionnaires ayant une connaissance des diverses cultures dans les services de protection de l'enfance. | UN | وتتخذ النرويج أيضاً تدابير أخرى لتعزيز الخبرات الثقافية المتوافرة في دائرة رعاية الأطفال. |
Il sera en sécurité ici avec les services de protection de l'Enfance. | Open Subtitles | سيكون آمنًا هُنا في خدمة حماية الأطفال |
Les services de protection de l'enfance vont les voir dans la salle spécialisée. | Open Subtitles | خدمة رعاية الأطفال قريباً سيتحدثوا معهم في الغرفة الرقيقة |
Il arrive que des mineurs soient détenus par la police en attendant qu'une prise en charge appropriée soit organisée par les services de protection de l'enfance. | UN | وقد يحدث أن تحتجز الشرطة قاصرين ريثما تنتهي الهيئات المعنية بحماية الأطفال من تنظيم الرعاية المناسبة لهم. |
P6.c.2 Pays où au moins 3 % des dépenses du budget national sont allouées aux services de protection de l'enfance | UN | البرنامج 6- ج-2 البلدان التي تخصص نسبة 3 في المائة على الأقل من نفقات الميزانية الوطنية لخدمات حماية الأطفال |
Par exemple, les services de protection de l'enfance sont assurés par le Ministère du développement communautaire, les conseils juridiques par le Bureau du Défenseur public, tandis que le Bureau de médiation a établi un service de lutte contre la discrimination et de protection des droits de l'homme. | UN | وعلى سبيل المثال، تقدم وزارة التنمية المحلية خدمات لحماية الطفل، ويقدم مكتب الوكيل العام الخدمات القانونية العامة، بينما أنشأت لجنة أمين المظالم في إطارها وحدة لحقوق الإنسان ومكافحة التمييز. |
Le Comité note aussi avec satisfaction que le nouveau chapitre 5A de la loi sur la protection de l'enfance transfère aux services de protection de l'enfance la responsabilité des enfants non accompagnés, mais s'inquiète des éléments suivants: | UN | كما ترحب اللجنة بأن الفصل الجديد 5 ألف من قانون رعاية الطفل ينقل المسؤولية عن الأطفال غير المصحوبين إلى دوائر رعاية الطفل. غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء: |
Traiter les plaintes concernant non seulement les autorités administratives, mais aussi tous les organismes responsables d'une quelconque manière des jeunes, tels que les écoles, les services de protection de l'enfance et de la jeunesse et les hôpitaux; | UN | التعامل مع الشكاوى، ليس فقط المتعلقة بالسلطات الإدارية، وإنما أيضاً المتعلقة بالمنظمات الأخرى المسؤولة بشكل ما عن الشباب، من مثل المدارس ودوائر رعاية الأطفال والشباب والمستشفيات؛ |
Elles peuvent notamment consister à créer des services de protection de l'enfance au sein de l'armée; ce type de structure a joué un rôle important dans certains pays. | UN | ويمكن أن تشمل إنشاء وحدات لحماية الأطفال في إطار الجيش، وقد لعبت دوراً مهماً في بعض البلدان. |