La Commission a reçu des informations crédibles indiquant que plusieurs personnes avaient été enlevées par des agents des services de renseignement ou de sécurité militaires. | UN | وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها مؤداها أن عدة أفراد قد نقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن. |
Vanuatu continue de participer le plus possible aux réseaux de renseignement régionaux et de développer ses propres services de renseignement. | UN | لا تزال فانواتو تشارك، إلى أقصى حد ممكن، في شبكات الاستخبارات الإقليمية وتطور قدراتها الاستخباراتية الداخلية. |
Menottés, ils auraient été conduits dans un centre de détention des services de renseignement. | UN | وذُكر أن أيديهم قُيِّدت ونُقلوا إلى مركز احتجاز تابع لجهاز الاستخبارات. |
iv) Colonel Noble Mayombo, chef des services de renseignement militaire; | UN | `4 ' العقيد نوبل مايومبو، رئيس المخابرات الحربية؛ |
La source signale que M. Soukyeh a été emmené plusieurs fois à l'hôpital en raison des mauvais traitements qui lui auriaent été infligés par les forces des services de renseignement. | UN | وأفاد المصدر بأنه أُدخل المستشفى عدة مرات نتيجة إساءة المعاملة التي يُدعى أنه تعرض لها على يد قوات المخابرات. |
Un système efficace de contrôle des services de renseignement inclut au moins une institution civile indépendante des services de renseignement et de l'exécutif. | UN | ويتضمن نظام فعال للرقابة على الاستخبارات ما لا يقل عن مؤسسة مدنية مستقلة عن كل من أجهزة الاستخبارات والسلطة التنفيذية. |
Les agents des services de renseignement qui, de bonne foi, signalent des infractions sont protégés par la loi contre toutes formes de représailles. | UN | وتوفر لأعضاء أجهزة الاستخبارات الذين يبلغون، بحسن نية، عن الإساءات حماية من أي شكل من أشكال الأعمال الانتقامية. |
Enfin, l'AIEA reçoit de ses États membres des informations provenant des services de renseignement nationaux. | UN | وأخيرا، تتلقى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا معلومات من دولها اﻷعضاء يتم جمعها عن طريق الاستخبارات الوطنية. |
Le Service indonésien de renseignement financier a coopéré avec 30 services de renseignement financier d'autres pays. | UN | وتعاونت وحدة الاستخبارات المالية الإندونيسية مع 30 من نظيراتها. |
Quelques-uns ont procédé à des échanges de données et renforcé les services de renseignement opérationnel. | UN | وقامت بعض البلدان بتبادل البيانات وتطوير الاستخبارات العملياتية. |
Des mesures visant à encourager la coopération entre les services de renseignement financier font partie intégrante des programmes régionaux mentionnés. | UN | وتدابير توثيق التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية جزء لا يتجزأ من البرامج الإقليمية ذات الصلة. |
Selon elles, il s'agissait manifestement d'agents des services de renseignement. | UN | ويُزعم أنه من الواضح أنهم من أعوان المخابرات. |
Dans de nombreux contextes, les services de renseignement exercent leurs activités dans un vide juridique sans qu'aucune loi, ou aucune loi connue du public, ne régisse leur action. | UN | وفي العديد من السياقات، تعمل وكالات المخابرات في فراغ قانوني دون وجود قوانين أو قوانين متاحة بشكل علني تحكم تصرفاتها. |
L'importance des travaux des services de renseignement financier de divers pays et du Groupe Egmont des cellules de renseignements financiers a été notée. | UN | وأشير إلى أهمية عمل وحدات الاستخبارات المالية العاملة في مختلف البلدان وعمل مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية. |
L'ancien haut fonctionnaire des services de renseignement a également expliqué qu'en 2007 l'ISI avait donné l'assurance qu'il n'y aurait pas de fraude électorale. | UN | كما أوضح مسؤول الاستخبارات الكبير السابق أنه في عام 2007 تعهدت دوائر المخابرات المشتركة بأنه لن يكون هناك تزوير. |
En vertu de cette loi, les policiers et les agents des services de renseignement sont désignés comme des agents de la force publique. | UN | بموجب هذا القانون، يُعين ضباط الشرطة وأفراد هيئات المخابرات كعناصر لإنفاذ القانون. |
Il arrive que des agents des services de renseignement et de sécurité jouissent de l'immunité et puissent de ce fait violer en toute impunité les droits de l'homme des défenseurs. | UN | وفي بعض الحالات، يُمنح عملاء دوائر الأمن والاستخبارات حصانة من المقاضاة، ويصبح لذلك في وسعهم ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في حق المدافعين عنها والإفلات من العقاب كلية. |
:: Évaluation des risques que les services de renseignement nationaux ou étrangers posent pour le Département de l'énergie. | UN | :: إرسـاء قاعدة لتقييم مخاطر جمع المعلومات الاستخباراتية بمعرفـة جهات محلية وأجنبية على مصالح وزارة الطاقـة. |
Nos forces armées - officiers, hommes de troupe, services de renseignement et activités connexes - comptent un million et demi de personnes environ. | UN | وتضم قواتنا المسلحة مجتمعةً نحو مليون و 500 ألف فرد بين ضباط وقوات ودوائر مخابرات وأنشطة ذات صلة. |
Ceci est particulièrement vrai dans la lutte antiterroriste, car beaucoup de services de renseignement se sont vus conférer des pouvoirs étendus dans ce contexte. Pratique no 4. | UN | ويكون هذا بشكل خاص في سياق مكافحة الإرهاب لأنه جرى منح أجهزة استخبارات كثيرة سلطات أوسع نطاقاً لهذه الأغراض. |
- Renforcement de la coopération internationale entre les services de police, les services de renseignement, les services douaniers et les postes frontière; | UN | :: تعزيز التعاون الدولي فيما بين هيئات الشرطة والمخابرات والجمارك ومراقبة الحدود؛ |
D'autres activités de coopération technique étaient entreprises avec le secteur financier et les services de renseignement financier, ainsi qu'avec d'autres organismes. | UN | ويجري توثيق التعاون مع القطاع المالي ووحدات المعلومات الاستخبارية المالية والمنظمات الأخرى. |
Les services de renseignement ne sont pas autorisés à priver une personne de sa liberté uniquement à des fins de recherche du renseignement. | UN | ولا يسمح لأجهزة الاستخبارات بحرمان أشخاص من حريتهم لغرض وحيد هو جمع معلومات استخباراتية. |
Selon la source, le Département de la sécurité politique des services de renseignement militaire l'a placé en détention: on lui a bandé les yeux et on l'a placé en cellule. | UN | وأفاد المصدر أنّ شعبة الأمن السياسي التابعة للمخابرات العسكرية احتجزته أولاً: فعُصبت عيناه ووُضع في إحدى الزنزانات. |
L'ONUDC a également fourni une assistance à la création et au fonctionnement de services de renseignement financier. | UN | وقدَّم المكتب أيضا المساعدة لإقامة وحدات للاستخبارات المالية وتشغيلها. |
L'appareil de sécurité interne comprend les forces de police relevant du Ministère de l'intérieur, les services du renseignement militaire, les services de renseignement de l'armée de l'air, le Bureau de la sécurité nationale, la Direction de la sécurité politique et la Direction générale du renseignement. | UN | ويشمل جهاز الأمن الداخلي قوات الشرطة التابعة لوزارة الداخلية، والمخابرات العسكرية السورية، ومخابرات القوات الجوية، ومكتب الأمن الوطني، ومديرية الأمن السياسي، ومديرية المخابرات العامة. |
79. Les FARC, en particulier, admettent publiquement avoir tué des personnes qui se trouvaient en leur pouvoir, faisant valoir qu'elles avaient des liens avec des groupes paramilitaires ou avec les services de renseignement militaire. | UN | 79- وبوجه خاص، بررت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، علنا، اغتيالها لأشخاص خاضعين لسلطتها بدعوى صلتهم بالجماعات شبه العسكرية أو بالمخابرات العسكرية. |
Le recours à la surveillance dirigée ou à des sources humaines secrètes de renseignements est subordonné à une autorisation interne accordée par un haut fonctionnaire des services de police, du Service des douanes et des contributions indirectes ou des services de renseignement. | UN | أما المراقبة الموجهة واللجوء إلى مصدر استخباراتي بشري سري، فإن الإذن بهما يصدره داخليا أحد كبار موظفـي دائرة الشرطة أو هيئـة الجمارك والضرائب الملكيـة أو جهازي الأمن والاستخبارات. |
J'avais pu aussi certifier que la République arabe syrienne avait retiré ses troupes, son matériel militaire et ses services de renseignement militaire du Liban. | UN | كما كان نفس الاستنتاج بسري على سحب الجمهورية العربية السورية قواتها وعتادها العسكري وأجهزة استخباراتها العسكرية من لبنان. |