L'amélioration des conditions sanitaires et l'accessibilité aux services de santé dans les zones urbaines expliqueraient ces différences de taux de mortalité. | UN | ولعل هذا الاختلاف في معدلات الوفيات راجع إلى تحسن الأحوال الصحية وإمكان الوصول إلى الخدمات الصحية في المناطق الحضرية. |
Cependant, les normes de qualité sont médiocres et l'accès aux services de santé dans les zones rurales de Somalie est extrêmement limité. | UN | لكن معايير الجودة منخفضة، كما أن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المناطق الريفية في الصومال محدودة للغاية. |
Il se fondera sur ces conclusions pour améliorer les services de santé dans les zones rurales. | UN | وستستخدم الحكومة نتائج المراجعة لتوجيه طرق تحسين الخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
Le Turkménistan a salué l'amélioration de la nutrition des enfants et l'élargissement des services de santé dans les zones rurales. | UN | ٢٩- وأشادت تركمانستان بالتحسن في تغذية الأطفال وبتوسيع الخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
Amélioration de l'accès aux services de santé dans les zones touchées par le séisme | UN | زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق المتضررة من الزلزال |
Il y a actuellement une pénurie de personnel médical qualifié et l'accès aux services de santé, dans les zones rurales, est toujours faible. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك نقص في الكوادر الطبية المدربة، ولا يزال هناك ضعف في إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
Ces dispensaires existent-ils également dans les zones rurales? Donner des renseignements sur le fonctionnement des comités sanitaires villageois et leur influence sur l'accès des femmes aux services de santé dans les zones rurales. | UN | وهل توجد هذه العيادات في المناطق الريفية؟ يرجى تقديم معلومات عن أنشطة اللجان الصحية الريفية وتأثيرها في تيسير سبل حصول النساء على الخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
Finalement Mme Tan se demande quelles mesures le Gouvernement a prises pour accorder aux femmes rurales des capacités plus grandes de décision au niveau communautaire et pour améliorer les services de santé dans les zones rurales afin d'éviter aux femmes rurales de devoir aller dans des hôpitaux urbains pour accoucher ou recevoir des soins après l'accouchement. | UN | وفي الختام قالت إنها تتساءل عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لمنح المرأة الريفية قدرة أكبر في مجال اتخاذ القرارات على صعيد المجتمع المحلي وتحسين الخدمات الصحية في المناطق الريفية حتى لا تضطر النساء إلى الذهاب إلى المستشفيات الحضرية من أجل الولادة أو تلقي العناية الصحية بعد الولادة. |
Elle aimerait aussi avoir des renseignements sur les crédits budgétaires accordés au Ministère de la santé au cours des dernières années et sur les efforts accomplis pour décentraliser les services de santé dans les zones rurales. | UN | وتود أيضا الحصول على معلومات عن اعتمادات الميزانية المخصصة لوزارة الصحة في الأعوام القليلة الماضية، وعن أي جهود تبذل لتحقيق لامركزية الخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
Ces ressources ont permis de répondre aux besoins alimentaires de 1,9 million de personnes touchées par la sécheresse et d'améliorer la qualité des services de santé dans les zones où la sécurité est compromise. | UN | وأتاحت الأموال المقدمة تغطية الاحتياجات الغذائية لمليون و 900 ألف شخص من المتضررين من الجفاف، وتحسين نوعية الخدمات الصحية في المناطق التي تعاني من اختلال أمني. |
La santé des femmes de ces minorités est compromise par de multiples facteurs : manque d'accès aux services de santé dans les zones très peu peuplées où elles vivent, obstacles culturels et linguistiques à l'établissement de contacts effectifs avec le personnel sanitaire, hygiène et alimentation insuffisantes, faible niveau d'instruction et de formation. | UN | فصحة النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية تقوضها عوامل متعددة هي: الافتقار إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المناطق القليلة السكان التي يعشن فيها، والحواجز الثقافية واللغوية التي تعترض اتصالهن على نحو فعال بالموظفين الصحيين، وعدم كفاية الإصحاح والتغذية، وانخفاض مستويات التعليم والمعلومات. |
43. La recrudescence des maladies est due à la mauvaise exploitation des services de santé dans les zones rurales et à la pénurie de personnel qualifié et d’équipements. | UN | ٤٣ - ويوضح تحليل لﻷسباب الكامنة وراء اﻷمراض انخفاض استخدام الخدمات الصحية في المناطق الريفية ونقص في اﻷفراد المؤهلين والمعدات. |
Il note également avec préoccupation que, à cause de la centralisation excessive des services de santé dans les zones urbaines, la couverture et la qualité des services de santé pour les enfants et les adolescents handicapés est insuffisante dans les zones rurales, et qu'il n'y a pas suffisamment de services spécialisés de réadaptation dans l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء قلة التغطية بخدمات الرعاية الصحية المقدمة للأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في المناطق الريفية وانخفاض جودتها بسبب الإفراط في تركيز الخدمات الصحية في المناطق الحضرية، ولانعدام خدمات التأهيل المتخصصة في الدولة الطرف. |
Tout en permettant des progrès sensibles, les programmes d'éradication ont eu divers effets indésirables auxquels il reste à remédier, tels que l'émigration des personnes ainsi privées de leurs moyens de subsistance, le dépeuplement, la baisse de la fréquentation scolaire et la dégradation des services de santé dans les zones concernées. | UN | غير أن برامج الاستئصال، مع أنها تحقق نجاحات هامة، أفرزت عدداً من النتائج غير المرغوب فيها يجب معالجتها كالهجرة إلى الخارج نتيجة فقدان أسباب العيش، وانخفاض عدد السكان وانخفاض عدد التلاميذ الملتحقين بالمدارس وتدني الخدمات الصحية في المناطق المتأثرة. |
Plusieurs actions ont été menées pour favoriser l'accès aux services de santé dans les zones rurales, essentiellement dans le but d'améliorer l'accès aux soins et la qualité des services. | UN | 58 - وفيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية في المناطق الريفية، تم تنفيذ عدد من الإجراءات تهدف أساساً إلى تحسين إمكانية الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية وجودة الخدمات المقدمة. |
Combinée avec la Mission nationale de santé rurale - notre programme vedette de lutte contre les inégalités dans l'accès aux services de santé dans les zones rurales - , la stratégie de lutte contre le VIH/sida vise à établir un équilibre entre la prévention et une suite continue de cures et de traitements. | UN | وبالتكامل مع البعثة الصحية الريفية، وهو برنامجنا الرائد في التصدي للتفاوتات وصولا إلى الخدمات الصحية في المناطق الريفية، فإن استراتيجية مكافحة الفيروس/الإيدز تسعى إلى الموازنة بين الوقاية والسعي إلى الشفاء والعلاج. |
La lutte contre la pauvreté demeure une priorité et un fonds de développement pour la femme a été créé dans le cadre du programme national qui est axé sur la création d'activités rémunératrices, en particulier pour les femmes chefs de foyer, le renforcement des services de santé dans les zones rurales et les organisations non gouvernementales. | UN | 112 - وتظل مكافحة الفقر تمثل أولوية، وتم إنشاء صندوق لتنمية المرأة في إطار البرنامج الوطني الذي يتمحور حول تهيئة أنشطة مجزية، وخاصة بالنسبة للمرأة التي تترأس الأسرة، وتعزيز الخدمات الصحية في المناطق الريفية، والمنظمات غير الحكومية. |
98. La santé des femmes des minorités ethniques est compromise par de multiples facteurs : manque d'accès aux services de santé dans les zones très peu peuplées où elles vivent, obstacles culturels et linguistiques à l'établissement de contacts effectifs avec le personnel sanitaire, hygiène et alimentation insuffisantes, et faible niveau d'instruction et de formation. | UN | 98- وثمة عوامل تضر بصحة نساء الأقليات الإثنية: نقص سبل الحصول على الخدمات الصحية في المناطق غير كثيفة السكان التي يعشن فيها، والحواجز الثقافية واللغوية التي تحول دون الاتصال الفعال بموظفي الشؤون الصحية؛ وعدم كفاية الاصحاح والتغذية، وانخفاض مستويات التعليم والمعلومات. |
576. Tout en notant avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la mortalité infantile et juvénile, le Comité est préoccupé par la prévalence de la malnutrition, ainsi que par l'accès restreint aux services de santé dans les zones rurales. | UN | 576- وتلاحظ اللجنة بعين التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة معدلات وفيات الرضع والأطفال، ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء انتشار سوء التغذية ومحدودية فرص الحصول على الخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
576. Tout en notant avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la mortalité infantile et juvénile, le Comité est préoccupé par la prévalence de la malnutrition, ainsi que par l'accès restreint aux services de santé dans les zones rurales. | UN | 576- وتلاحظ اللجنة بعين التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة معدلات وفيات الرضع والأطفال، ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء انتشار سوء التغذية ومحدودية فرص الحصول على الخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
En 2005, 14 États parties concernés n'avaient communiqué aucune information sur les services de santé dans les zones touchées ou avaient indiqué que ces services étaient toujours insuffisamment développés. | UN | وفي عام 2005، لم تقدم 14 دولة من الدول الأطراف المعنية أية معلومات، أو أبلغت أن مرافق الرعاية الصحية في المناطق المتضررة في وضع متخلف بصورة مزمنة. |