Elle est encouragée de voir le travail accompli par les ONG, qui fournissent des services de soutien aux victimes. | UN | ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عمل المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات الدعم للضحايا الأحياء. |
En 2004, 43 % des bénéficiaires de ces services de soutien ont participé à des programmes de formation ou d'éducation. | UN | وفي عام 2004، شارك 43 في المائة من الأشخاص الذين يتلقون خدمات الدعم في برامج للتعليم أو التدريب. |
Elle s'efforce également de lutter contre la violence communautaire et familiale, notamment en fournissant des services de soutien psychologique. | UN | ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي. |
Dans leur majorité, il s'agissait de victimes à qui devaient être fournis des services de soutien spécialisés additionnels. | UN | وكان معظم هؤلاء الشهود من الشهود المجني عليهم الذين يحتاجون إلى توفير خدمات دعم متخصصة إضافية. |
Des services de soutien en faveur des enfants et des familles, en particulier des enfants victimes de maltraitance et de négligence, font cruellement défaut. | UN | وثمة حاجة ملحّة لخدمات الدعم التي تُقدّم للأطفال والأسر، ولا سيما الأطفال الذين يقعون ضحية لإساءة المعاملة والإهمال. |
En effet, la stratégie comporte plutôt des mesures visant à prévenir l'institutionnalisation et à développer les services de soutien locaux. | UN | وتشمل الاستراتيجية بدلاً من ذلك تدابير لمنع الإيداع في مؤسسات وتطوير خدمات الدعم المحلية. |
Parallèlement, la planification est étendue à la fourniture de services de soutien aux jeunes pères, afin de mieux préparer ceux-ci au rôle qui leur incombe; | UN | وقد اتسع، في غضون ذلك، نطاق التخطيط ليشمل توفير خدمات الدعم للآباء الشباب، وإعدادهم بشكل أفضل للاضطلاع بدور الأبوة. |
Ce tribunal offre un cadre serein où l'accent est mis sur le rôle des services de soutien social plutôt que sur la répression. | UN | وتتيح محكمة الأسرة إطاراً غير تصادمي حيث لا تكون العقوبة شديدة وحيث يجري التشديد على دور خدمات الدعم الاجتماعي. |
Le Centre national de solidarité sociale a continué à offrir des services de soutien aux victimes de violence. | UN | ويواصل المركز الوطني للتضامن الاجتماعي توفير خدمات الدعم لضحايا العنف. |
En 2008, 718 000 dollars ont été investis dans des projets d'amélioration de 718 services de soutien. | UN | وفي عام 2008، أُنفق 000 718 دولار على مشاريع ترمي إلى تحسين 718 خدمة من خدمات الدعم الدراسي. |
Offrir des services de soutien aux personnes touchées par la violence sexiste | UN | تقديم خدمات الدعم للأفراد المتأثرين بالعنف القائم على أساس جنساني |
La qualité et la quantité des services de soutien fournis sont régulièrement améliorées et correspondent à la demande des PME. | UN | :: نوعية خدمات الدعم المقدّمة وكميتها تحسّنان بانتظام وتفيان بالطلب من جانب المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
La qualité et la quantité des services de soutien fournis sont régulièrement améliorées et correspondent à la demande des PME. | UN | :: نوعية خدمات الدعم المقدّمة وكميتها تحسّنان بانتظام وتفيان بالطلب من جانب المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
L'Initiative de partenariat met à profit les services de soutien spécifiques que peuvent apporter les deux organismes de coopération. | UN | وتستند مبادرة الشراكة إلى خدمات الدعم الفريدة التي يمكن أن يقدمها كل من الوكالتين المتعاونتين. |
Cela peut aussi causer la perte de l'indépendance et exiger des services de soutien. | UN | وقد يؤدي هذا أيضا إلى فقدان الاستقلالية والاحتياج إلى خدمات الدعم من الجهات الرسمية. |
La Division, dirigée par un directeur de l'administration, comprendrait le bureau du Directeur, celui du chef des services administratifs et celui des chef des services de soutien intégré. | UN | وستضم الشعبة التي سيرأسها مدير الإدارة مكاتب كل من المدير ورئيس الخدمات الإدارية ورئيس خدمات الدعم المتكاملة. |
Des efforts sont en cours pour accroître et améliorer les services de soutien, par exemple les crèches sur les lieux de travail. | UN | تبذل جهود لتوسيع وتحسين خدمات الدعم أي مراكز رعاية الأطفال في مكان العمل. |
Il note en outre l'absence de services de soutien spécifiquement destinés à ces victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة عدم وجود خدمات دعم مُحددة متاحة لهؤلاء الضحايا. |
L'augmentation des surfaces consacrées à la production de soja a ainsi eu pour conséquence de réduire les services de soutien du Chaco. | UN | واتساع المنطقة المخصصة لإنتاج فول الصويا أدّى مثلاً إلى موازنات لخدمات الدعم في منطقة تشاكو. |
Réaffectation de la Section de la gestion des marchés (services de soutien) à la Section des achats (Services administratifs) | UN | إعادة انتداب من قسم إدارة العقود، خدمات عمليات الدعم إلى قسم المشتريات، الخدمات الإدارية |
Le ministère de l'Éducation est chargé de l'enseignement préscolaire, primaire, secondaire et supérieur, ainsi que de l'enseignement spécialisé, de la formation pédagogique et des services de soutien éducatif. | UN | وتعد وزارة التعليم مسؤولة عن التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وفي المرحلتين الابتدائية والثانوية والمرحلة الجامعية، بالإضافة إلى تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة وتدريب المعلمين وخدمات دعم التعليم. |
:: Les activités visant à améliorer le niveau de collaboration et les connaissances des services de soutien; | UN | :: الجهود الرامية إلى تحسين مستوى التعاون والمعرفة بخدمات الدعم. |
440. Le Comité s'est inquiété par ailleurs du taux de chômage élevé des femmes, qui les contraignait à trouver un emploi dans le secteur non structuré, où elles n'avaient accès ni au crédit, ni aux avantages sociaux, ni aux autres services de soutien. | UN | ٤٤٠- والقضية اﻷخرى التي أثارت قلق اللجنة، هي ارتفاع معدلات البطالة في صفوف النساء، وهذه المعدلات اضطرت المرأة إلى التماس العمل في القطاع غير النظامي دون التمكن من الحصول على اﻹئتمانات أو الاستحقاقات الاجتماعية أو المقومات الداعمة اﻷخرى. |
Des conseillères qualifiées offriront des premiers conseils et orienteront les personnes concernées afin qu'elles reçoivent toute l'aide nécessaire dans les services de soutien locaux. | UN | وستقدم مستشارات مؤهلات مشورة أولية مختصة وتحيل المتأثرين إلى مرافق الدعم المحلية للحصول على مزيد من الاهتمام. |
Le 12 janvier 2005, le Ministère de la santé et des soins de longue durée (MSSLD) a annoncé la rénovation de 500 unités de logement avec services de soutien pour maintenir les personnes atteintes de troubles mentaux hors des systèmes de justice pénale et correctionnelle. | UN | وفي 2 كانون الثاني/يناير 2005، أعلنت وزارة الصحة والرعاية الطويلة الأجل عن إنشاء 500 وحدة سكنية مجهزة بخدمات دعم للإبقاء على الأشخاص المصابين باختلالات عقلية خارج نظم العدالة الجنائية والتأديبية. |
Les services de soutien pour les services transactionnels, en particulier dans les domaines de la gestion financière et des ressources humaines, ne sont plus une expérience unique avec le Département de l'appui aux missions dans le cas du Bureau. | UN | ولم يعد الدعم المقدم من المكتب الخلفي إلى المعاملات التي تجري بوجه خاص في مجالات إدارة الموارد المالية والبشرية، خبرة غير مألوفة لدى إدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بمكتب الممثل الخاص المشترك. |
Il faut également associer les ministères compétents, promouvoir des activités de sensibilisation des fermiers et des hôteliers, renforcer le contrôle de la qualité et mettre en place des services de soutien technique et des programmes d'information pour les jeunes générations. | UN | ويجب أيضاً ضمان مشاركة الوزارات المختصة في القطاع، وتعزيز أنشطة توعية المزارعين وأصحاب الفنادق، ووضع إجراءات لمراقبة الجودة، وإنشاء خدمات للدعم التقني وبرامج إعلامية للأجيال الشابة. |