ويكيبيديا

    "services essentiels en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات الأساسية في
        
    • الخدمات الضرورية في
        
    • الخدمات الأساسية من
        
    Fonds d'affectation spéciale pour la revitalisation économique et le rétablissement de services essentiels en Slavonie orientale UN الصندوق الاستئماني للانتعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات الأساسية في سلافونيا الشرقية
    Le BSCI a également recommandé que la Division de l'informatique montre la voie en établissant un plan qui permettrait à l'Organisation de continuer à assurer les services essentiels en cas de catastrophe. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية كذلك بضرورة أن تتصدر شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات عملية وضع خطة للعمل المستمر تهدف إلى ضمان مواصلة تقديم الخدمات الأساسية في حالة وقوع كارثة.
    Les communautés devraient être encouragées à mettre en place des plans visant à assurer la continuité des services essentiels en cas de pandémie et rétablir rapidement tous les services essentiels affectés pendant la phase de propagation de maladies infectieuses. UN وينبغي تشجيع المجتمعات المحلية على وضع خطط تضمن استمرار توفر الخدمات الأساسية في أوضاع الجوائح، وأن تستعاد على وجه السرعة أي خدمات أساسية تأثرت أثناء انتشار الأمراض المعدية.
    On a continué à s'efforcer de rétablir les services essentiels en Iraq, en privilégiant l'éducation et les questions se rapportant à l'environnement. UN 41 - واستمرت الجهود المبذولة لإعادة الخدمات الأساسية في العراق، مع إعطاء أولوية خاصة للمسائل التعليمية والبيئية.
    Des milliers de Palestiniens à l'ouest de la barrière sont coupés de services essentiels en Cisjordanie, et les Palestiniens à l'est de la barrière perdront tout accès à la terre et aux ressources en eau. UN فهناك آلاف الفلسطينيين غرب السور ممن تنقطع بهم السبل عن الخدمات الضرورية في الضفة الغربية، في حين سيفقد الفلسطينيون شرق السور إمكانية الوصول إلى الأراضي أو الموارد المائية.
    Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d'hospitalisation, plusieurs mesures ont été prises pour réaliser des économies valables sur le plan coût-efficacité qui ont permis d'assurer les services essentiels en transférant des lits des hôpitaux privés dans les hôpitaux des ONG à but non lucratif. UN وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يتعرض له برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح والتي تديرها المنظمات غير الحكومية.
    Des milliers de Palestiniens à l'ouest de la barrière sont coupés de services essentiels en Cisjordanie, et des Palestiniens à l'est de la barrière n'auront plus accès à leurs terres et aux ressources en eau. UN إذ يجري عزل آلاف الفلسطينيين غرب السور عن الخدمات الأساسية في الضفة الغربية، بينما يُحرم الفلسطينيون شرقي السور من سبل الوصول إلى الأرض ومصادر المياه.
    - Assurer un niveau acceptable de services essentiels en Iraq et élever le niveau de vie de ses habitants; UN - توفير مستوى مقبول من الخدمات الأساسية في العراق ورفع مستوى معيشة المواطنين.
    Il a également été signalé que l'absence de services essentiels en milieu rural, tels que l'approvisionnement fiable en eau salubre, de centres de santé et de moyens de transport, alourdissait considérablement la charge de travail des femmes. UN وأشير أيضا إلى أن نقص الخدمات الأساسية في المناطق الريفية، من قبيل إمدادات المياه الموثوقة ومراكز الصحة ووسائل النقل، يضاعف بشكل كبير من عبء العمل الملقى على كاهل المرأة.
    Pour renforcer la prestation de services essentiels en Iraq et améliorer les conditions d'existence, les fonds, programmes et organismes spécialisés des Nations Unies ont continué de mener une grande diversité d'interventions. UN 41 - ولتعزيز تقديم الخدمات الأساسية في العراق وتحسين ظروف المعيشة، واصلت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة توفير مجموعة واسعة من الأنشطة.
    Ce plan comprend plusieurs volets étroitement liés, notamment une croissance rapide qui contribue à réduire la pauvreté et à créer des emplois, l'accès aux services essentiels en matière de santé et d'éducation, l'égalité des chances, l'émancipation au moyen de l'éducation, la viabilité environnementale, la reconnaissance du rôle des femmes et la bonne gouvernance. UN وهي تتضمن عدة عناصر متشابكة منها تحقيق نمو سريع يقلل من الفقر ويوجد فرصاً للعمالة ويتيح فرصة الاستفادة من الخدمات الأساسية في مجالي الصحة والتعليم، وتكافؤ الفرص، والتمكين بفضل التعليم والاستدامة البيئية والاعتراف بدور المرأة والإدارة الرشيدة.
    Fonds d'affectation spéciale pour la revitalisation économique et le rétablissement de services essentiels en Slavonie orientale (RKA) UN الصندوق الاستئماني للانتعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات الأساسية في سلافونيا الشرقية (RKA)
    < < Le Conseil prend acte des divers problèmes auxquels Haïti doit faire face et souligne le rôle fondamental de la Mission, qui est d'aider les autorités haïtiennes à instaurer un climat de sécurité et de stabilité propice au relèvement économique, notamment en mettant en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre, et à assurer les services essentiels en Haïti. UN " ويسلم المجلس بالتحديات المختلفة القائمة في هايتي، ويؤكد الدور الأساسي الذي تضطلع به البعثة في دعم السلطات الهايتية في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تفضي إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي بوسائل منها تنفيذ مشاريع كثيفة اليد العاملة وتوفير الخدمات الأساسية في هايتي.
    Le Conseil prend acte des divers problèmes auxquels Haïti doit faire face et souligne le rôle fondamental de la MINUSTAH, qui est d'aider les autorités haïtiennes à instaurer un climat de sécurité et de stabilité propice au relèvement économique, notamment en mettant en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre, et à assurer les services essentiels en Haïti. UN " ويسلم مجلس الأمن بالتحديات المختلفة المطروحة في هايتي، ويشدد على الدور الأساسي الذي تضطلع به البعثة في دعم جهود السلطات الهايتية لتهيئة بيئة آمنة ومستقرة تفضي إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي بوسائل منها تنفيذ مشاريع تتطلب عمالة كثيفة وتوفير الخدمات الأساسية في هايتي.
    De plus, le mur provoquera une aggravation de la détresse économique des Palestiniens, car des milliers d'entre eux vivant à l'ouest du mur seront coupés de services essentiels en Cisjordanie, tandis que des Palestiniens à l'est du mur ne pourront plus accéder à leurs terres ni à leurs ressources en eau. UN كما أن من شأنه أن يسبب مزيدا من الشدائد الإنسانية والاقتصادية للفلسطينيين: فستنقطع السبل بآلاف الفلسطينيين غرب السور عن الخدمات الضرورية في الضفة الغربية، في حين سيفقد الفلسطينيون شرق السور إمكانية الوصول إلى أراضيهم ومواردهم المائية.
    Vu les conditions très difficiles de mise en oeuvre du programme d'hospitalisation, plusieurs mesures ont été prises pour réaliser des économies valables sur le plan coût-efficacité qui ont permis d'assurer les services essentiels en transférant des lits des hôpitaux privés dans les hôpitaux des ONG à but non lucratif. UN وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يرزح تحته برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرَّة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح التي تديرها المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد