Le but de ces services est la prévention de grossesses non prévues par des services améliorés de planification des naissances. | UN | والهدف من هذه الخدمات هو منع حدوث حملٍ دون تخطيط من خلال توسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة وتحسينها. |
L'objet de ces services est d'encourager et d'aider les élèves à poursuivre leurs études après le cycle général. | UN | والغرض من هذه الخدمات هو تشجيع ودعم الطلاب للالتحاق بتعليم أعلى. |
Le montant net qu'il est prévu de rembourser au PNUD au titre de ces services est de 3,3 millions de dollars. | UN | والمبلغ الصافي المقدر لرد التكاليف لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على هذه الخدمات هو ٣,٣ من ملايين الدولارات. |
Nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
En fait, contrairement à l'idée répandue selon laquelle la croissance du secteur des services est essentiellement fonction de la croissance économique globale, il apparaît de plus en plus que le développement de certains services n'est pas le résultat de la croissance mais bien l'une de ses conditions préalables. | UN | ومن المؤكد أنه وعلى عكس الحكمة التقليدية التي ترى في نمو الخدمات دليلا على النمو الاقتصادي عموما في أغلب اﻷحيان، فإن هناك مجموعة متزايدة من اﻷدلة تؤكد أن تطوير بعض أنشطة الخدمات قد لا يكون ناجما عن النمو وإنما هو أحد الشروط المسبقة له. |
3. Le commerce international des services est à la fois une résultante et un déterminant du processus de mondialisation. | UN | ٣- إن التجارة الدولية في الخدمات هي نتاج لعملية العولمة وعامل مساهم في هذه العملية، على السواء. |
Investir dans ces services est crucial afin de réduire les manifestations les plus aiguës de la pauvreté et briser le cercle vicieux de sa reproduction d’une génération à l’autre. | UN | فالاستثمار في هذه الخدمات يشكل أمرا محوريا لتخفيف حدة أسوأ مظاهر الفقر وكسر حلقته المفرغة عبر اﻷجيال. |
En particulier, elle considère que l'amélioration de la qualité des services est la pierre angulaire de sa stratégie opérationnelle. | UN | ويرى المكتب، بصفة خاصة، أن تحسين نوعية الخدمات هو حجر الزاوية في استراتيجيته لﻷعمال. |
Par ailleurs, le secteur des services est devenu le secteur dominant de l'économie des pays africains. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قطاع الخدمات هو القطاع الأكثر هيمنة على الاقتصادات الأفريقية حالياً. |
71. La libéralisation progressive du commerce des services est censée être bénéfique au développement économique. | UN | 71- الهدف من التحرير التدريجي للتجارة في الخدمات هو العودة بمنافع على التنمية الاقتصادية. |
71. La libéralisation progressive du commerce des services est censée être bénéfique au développement économique. | UN | 71- الهدف من التحرير التدريجي للتجارة في الخدمات هو العودة بمنافع على التنمية الاقتصادية. |
Le secteur des services est le principal employeur des femmes et des hommes dans les pays à revenu élevé, et un contributeur plus important à la croissance de la productivité dans les économies en développement. | UN | وقطاع الخدمات هو أكبر رب عمل للنساء والرجال على حد سواء في البلدان المرتفعة الدخل، وهو مساهم متزايد الأهمية في نمو الإنتاجية في الاقتصادات النامية. |
Le but de ces services est de fournir aux banques des évaluations des risques dans les cas où des connaissances hautement spécialisées sont nécessaires, s'agissant par exemple des entreprises du secteur des technologies de pointe. | UN | والهدف من هذه الخدمات هو تزويد المصارف بتقييمات للمخاطر في الحالات التي تتطلب مهارات رفيعة التخصـص، مثل شركات التكنولوجيا العالية. |
Le contrôle de ces services est indispensable pour offrir des services de qualité. | UN | ورصد هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية من أجل تقديم خدمات ذات نوعية جيدة. |
Enfin, la régulation des activités des services est essentielle pour que le développement de celles-ci ne contribue pas à l'essor de la piraterie. | UN | وأخيرا، فإن تنظيم أنشطة الخدمات أمر ضروري لكي لا تساهم تنميتها في تفشي القرصنة. |
La prestation rapide de services est essentielle en période de conflit et d'urgence. | UN | 40 - والسرعة في تقديم الخدمات أمر حيوي في حالات النزاع والطوارئ. |
Nous savons bien que l'accès à ces services est capital pour la réalisation du développement durable. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
En conséquence, leur part des importations mondiales de services est passée de 24 % en 2000 à 21 % en 2003. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نصيبها في الواردات العالمية من الخدمات قد انخفض من 24 في المائة في عام 2000 إلى 21 في المائة في عام 2003. |
L'achèvement des travaux du Groupe de travail en ce qui concerne les projets de dispositions types sur la passation des marchés de services est extrêmement opportun, car cette question reflète le développement pratique du commerce international et l'avènement d'un nouvel ordre économique international, et elle devrait être développée et donner lieu à l'adoption de règles types et de directives. | UN | إن إنجاز أعمال الفريق العامل فيما يتعلق بمشاريع اﻷحكام النموذجية المتعلقة بإشتراء الخدمات قد جاء في وقت مناسب تماما ﻷن هذه المسألة تعكس التطور العملي للتجارة الدولية وظهور نظام اقتصادي دولي جديد وينبغي العمل على إنمائها وإتاحة الفرصة لاعتماد قواعد نموذجية ومبادئ توجيهية جديدة. |
Par contre, le secteur des services est celui qui contribue le plus à l'économie philippine et où les femmes sont plus nombreuses que les hommes. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ظلت الخدمات هي أهم قطاع يسهم بدرجة كبيرة في اقتصاد الفلبين وحيث تتفوق النساء عدديا عن الرجال من حيث العمالة. |
16. Le principal problème que pose la réalisation d'évaluations quantitatives des effets de la libéralisation du commerce des services est le manque de données, qui oblige à recourir à des hypothèses et à des approximations. | UN | 16- إن الصعوبة الأساسية التي تواجه النُهج الكمية لتقييم آثار تحرير التجارة في الخدمات هي الافتقار إلى البيانات، مما يستلزم وضع افتراضات وتقديرات تقريبية. |
Si le développement du secteur des services est l'un des aspects les plus importants et les plus remarquables du processus de transition, son poids dans les économies d'Europe orientale demeure assez faible. | UN | وبالرغم من أن تطور قطاع الخدمات يشكل أحد أهم وأبرز جوانب عملية التحول، فإن أهميته في اقتصادات أوروبا الشرقية لا تزال ضئيلة نسبيا. |