ويكيبيديا

    "services offerts aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات المقدمة إلى
        
    • الخدمات إلى
        
    • الخدمة المقدمة إلى
        
    • الخدمات التي تقدم إلى
        
    • الخدمات المقدمة للأشخاص
        
    En outre, les services offerts aux femmes battues se sont améliorés, et des enquêtes ont été menées sur l'incidence de la violence sur la famille. UN وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة.
    services offerts aux victimes de violence domestique UN الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف المنـزلي
    Depuis cette année, l’éventail des services offerts aux non-membres comprend les soins à domicile. UN ووسع هذا العام نطاق الخدمات المقدمة إلى غير اﻷعضاء ليشمل أشكال الرعاية في المنزل.
    Cette Direction maintient une surveillance constante afin que les services offerts aux citoyens soient efficaces et efficients. UN ولا بد من اليقظة المستمرة لضمان تقديم هذه الخدمات إلى المواطنين بطريقة فعّالة وكفؤة.
    J'ai, à cet égard, la très ferme intention de continuer à réduire encore le budget tout en améliorant la qualité des services offerts aux États Membres. UN وفي هذا السياق، ألتزم التزاماً تاماً بمواصلة تحقيق خفض أكبر في الميزانية، مع تحسين نوعية الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء.
    :: Une amélioration de la qualité des services offerts aux PVVIH; UN :: تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى المصابين بالمرض؛
    Le déficit enregistré au Fonds général aura de graves conséqences : non seulement l'Office ne sera pas en mesure de développer les services offerts aux réfugiés, ou de répondre aux nouveaux besoins, mais il y aura aussi inévitablement une baisse de la qualité des services existants. UN إن النقص في الصندوق العام لا يعني فقط أن الوكالة لن تكون قادرة على تعزيز الخدمات المقدمة إلى اللاجئين أو تلبية الاحتياجات الجديدة، بل أيضا أنه سيحدث انخفاض محتوم في جودة الخدمات الحالية.
    Ces applications offrent de nouvelles possibilités d'amélioration des services offerts aux clients, de fourniture de nouveaux produits et de recentrage de l'activité des entreprises australiennes pour leur permettre de progresser davantage sur le plan technologique. UN وتوفر هذه التطبيقات فرصا جديدة لتحسين الخدمات المقدمة إلى الزبائن وتوفير المنتجات الجديدة واعادة تركيز الأنشطة التجارية الأسترالية لتحسين الاستفادة من التكنولوجيا.
    L'enregistrement a pour fonction de rendre effectif l'accès aux prestations établies par la loi en faveur de la population déplacée et de fournir la base requise pour le suivi des services offerts aux bénéficiaires. UN ووظيفة أمين السجل هي إتاحة المنافع التي يوفرها القانون للأشخاص المشردين وتوفير أساس لمتابعة الخدمات المقدمة إلى المستفيدين.
    L’Office espérait que cette nouvelle approche inciterait les donateurs à mettre davantage de ressources à sa disposition et, par là, à préserver la qualité et le niveau des services offerts aux réfugiés de Palestine. UN وكان أمل اﻷونروا أن يؤدي النهج الجديد إلى زيادة ما يتاح للوكالة من موارد المانحين، وبالتالي الحفاظ على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    On s'attache également à intégrer dans la prestation des services offerts aux femmes dans le domaine de la santé en matière de reproduction, y compris aux victimes de guerres civiles ou d'autres situations d'urgence, la fourniture de conseils et de services juridiques. UN ويجري دمج خدمات التوجيــه والخدمات القانونية المقدمة للمرأة ضمـن طائفـة خـدمـات الصحة اﻹنجــابية التي يجــري تقديمها، بما في ذلك الخدمات المقدمة إلى النســاء اللواتي أحاطت بهن الصراعات اﻷهلية أو غيرها من حالات الطوارئ وأوضاع ما بعد انتهاء اﻷزمات.
    Cette simplification permettra de réduire le temps nécessaire pour remplir les demandes et d'accroître la qualité des services offerts aux clients. UN وسيؤدي تبسيط تسلسل سير العمل إلى اختصار الوقت الذي يستغرقه إكمال طلبات الخدمة وإلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى العملاء.
    Un des problèmes qui restaient était l'insuffisance du nombre de services offerts aux femmes victimes de violence et leur qualité. UN ومن بين المشاكل التي لم تحل بعد هي مشكلة عدم توفر العدد الكافي والنوعية المطلوبة من الخدمات المقدمة إلى المرأة التي تعاني من العنف.
    Il faudrait assurer la durabilité des services offerts aux victimes de REG, notamment en les intégrant dans les stratégies existantes en matière de soins de santé, d'invalidité, ou de lutte contre la pauvreté; UN وينبغي أن تصبح الخدمات المقدمة إلى المتأثرين بالمتفجرات من مخلفات الحرب خدمات مستدامة بسبل منها دمج تلك الخدمات في الاستراتيجيات القائمة للرعاية الصحية أو النهوض بالمعوقين أو الحد من الفقر.
    Elle travaille de concert avec le Ministère de la justice pour accroître le nombre des postes de police spécialisée ainsi que pour améliorer la qualité des services offerts aux femmes victimes de violence, et ce par le biais de la formation des agents de police dans 192 postes de police. UN وهي تعمل مع وزارة العدل من أجل زيادة عدد مراكز الشرطة الخاصة ونوعية الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف من النساء عن طريق تدريب أفراد الشرطة في مراكز الشرطة وعددها 192 مركزا.
    Il est le seul organisme des Nations Unies qui assure lui-même les services offerts aux intéressés. UN وتنفرد الوكالة بين وكالات الأمم المتحدة بتقديمها الخدمات إلى المستفيدين مباشرة.
    L'accent y est mis sur les services offerts aux adolescents et aux célibataires et sur la prévention des avortements. UN ويركز هذا البرنامج على تقديم الخدمات إلى المراهقين والعزاب وعلى منع الإجهاض.
    Il est le seul organisme des Nations Unies qui assure lui-même les services offerts aux intéressés. UN وتنفرد الوكالة بين وكالات الأمم المتحدة بتقديمها الخدمات إلى المستفيدين مباشرة.
    Il est maintenant demandé aux directeurs de programmes d'accélérer le processus de réforme de la gestion de l'Organisation en mettant l'accent sur l'amélioration de l'efficacité et des services offerts aux États Membres et sur la recherche des moyens de réaliser des économies pour dégager les " dividendes pour le développement " . UN واﻵن مطلوب من المديرين تعجيل عملية التحول في إدارة المنظمة مع التشديد على زيادة الفعالية وتحسين الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء وكذلك على تحقيق وفورات ﻹيجاد العائد المراد تحويله للتنمية.
    Il a été signalé que le but principal de l'impression à la demande n'était pas de faire baisser les coûts, mais d'améliorer la qualité des services offerts aux États Membres, en tirant tout le parti possible des avantages que présente la transmission électronique des documents. UN وأُشير إلى أن الغرض الرئيسي للنظام لا يتمثل فقط في خفض التكاليف ولكن في تحسين نوعية الخدمة المقدمة إلى الدول الأعضاء عن طريق زيادة أثر التدفق الالكتروني للعمل إلى أقصى حد.
    Ces derniers n'ont jamais pu se faire immatriculer en raison des règles suivies par l'Office en la matière, et ne peuvent pas par conséquent bénéficier des services offerts aux réfugiés. UN أما قواعد الوكالة فتستبعد حتى الآن أولادهن من التسجيل وبالتالي من جميع الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين.
    services offerts aux handicapés en Jordanie UN :: الخدمات المقدمة للأشخاص أصحاب الإعاقات في الأردن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد