Ces pouvoirs leur donnaient le droit de réquisitionner pour des services personnels les résidents des localités rurales ou urbaines relevant de leur circonscription. | UN | وبموجب هذه السلطات، لها الحق في تكليف سكان الدوائر والتجمعات السكنية في القرى تكليفا رسميا بتقديم الخدمات الشخصية. |
D'après cette formule, ces dispositions s'appliqueraient aux personnes fournissant des services personnels dans des foyers privés. | UN | وطبقاً لهذه العبارة، فإن تنفيذ القانون يشمل أيضاً من يؤدون الخدمات الشخصية في المنازل الخاصة. |
Cette rubrique comprend deux sous-rubriques : les services audiovisuels et connexes et les autres services personnels, culturels et relatifs aux loisirs. | UN | 3-134 تشمل هذه مكونين فرعيين هما الخدمات السمعية البصرية وما يتصل بها، وسائر الخدمات الشخصية والثقافية والترفيهية. |
v) Personnel accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant leurs services personnels ou régis par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseil. | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترن بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية. |
Les activités du secteur privé sont dominées par le commerce, les services personnels et l'industrie de transformation. | UN | وتهيمن على أنشطة القطاع الخاص التجارة والخدمات الشخصية والصناعات التحويلية المنزلية. |
L'on ne peut exiger de prestation de services personnels que lorsque les lois admettent une telle exigence. | UN | ولا تكون الخدمات الشخصية مطلوبة إلا إذا نصت القوانين على ذلك. |
Les taux de croissance les plus élevés sont observés parmi les entreprises offrant des services personnels ou commerciaux, même si certaines d'entre elles n'ont pas pu survivre à long terme. | UN | وأعلى معدلات النمو قائمة في هذا الصدد في الخدمات الشخصية والتجارية، حتى وإن كانت بعض الأعمال التجارية التي أقيمت لم تتمكن من البقاء في السوق بمرور الوقت. |
services personnels, culturels et récréatifs | UN | الخدمات الشخصية والثقافية والترفيهية |
Au sein du ministère, la division des services personnels et sociaux s’occupe des enfants à risque ou défavorisés. | UN | والإدارة المختصة في الوزارة هي إدارة الخدمات الشخصية والاجتماعية التي تعالج احتياجات الأطفال المعرضين لأخطار أو الأطفال المحرومين. |
764. La division des services personnels et sociaux consacre le gros de son budget pour les enfants à risque au placement de ces enfants. | UN | 764- وتخصص إدارة الخدمات الشخصية والاجتماعية الجزء الأكبر من ميزانيتها لمعالجة حالات الأطفال المعرضين للأخطار بالإيداع في دور خاصة. |
Les contrôles mis en place avant les réformes du régime des changes n'avaient pas permis de juguler l'afflux de dollars au titre des services personnels, du tourisme et des transferts, pas plus qu'ils n'avaient pu résoudre les problèmes de la valeur insuffisante des biens commerciaux. | UN | ولم تمنع الضوابط التي كانت سائدة قبل إصلاحات الصرف اﻷجنبي من تدفق الدولارات ﻷغراض الخدمات الشخصية والسياحة والتحويلات، أو معالجة مشاكل التحديد غير الكافي لقيمة السلع التجارية. |
Autre conséquence: les usagers de ces services personnels sont plus disponibles pour le marché de l'emploi. | UN | ومن الآثار الإضافية المترتبة على ذلك أن الأشخاص الذين يشترون هذه الخدمات الشخصية يوفرون مزيدا من الساعات التي يمكن تكريسها لسوق العمل. |
services personnels | UN | الخدمات الشخصية 223 2 418 641 2 |
:: Assistance au domicile et autres services personnels et généraux pour permettre aux personnes âgées de vivre le plus indépendamment possible dans leurs propres foyers; | UN | :: المساعدة المنـزلية وغيرها من الخدمات الشخصية والعامة لمساعدة المسنين على المعيشة في ديارهم باستقلال تام بقدر المستطاع؛ |
10. services personnels, culturels et relatifs aux loisirs | UN | 10- الخدمات الشخصية والثقافية والترفيهية |
services personnels, culturels et relatifs aux loisirs | UN | 10 - الخدمات الشخصية والثقافية والترفيهية |
Autres services personnels, culturels et relatifs aux loisirs | UN | 10-2-3 الخدمات الشخصية والثقافية والترفيهية |
Elles sont pour la plupart employées comme domestiques, dans l'enseignement, dans les services sociaux et sanitaires, dans l'industrie textile, dans d'autres services personnels, dans les restaurants et les hôtels, dans l'administration publique et la défense et dans le commerce de détail. | UN | والمشاركة الرئيسية للمرأة هي في قطاع الخدمة في المنازل وغيرها من الخدمات الشخصية والخدمات الاجتماعية والصحية والعمل في صناعة النسيج والمطاعم والفنادق والهيئات العامة والدفاع وتجارة التجزئة. |
v) Du personnel accomplissant un travail touchant la livraison de biens et de services dépassant leurs services personnels ou régis par un contrat conclu avec un fournisseur, une entreprise extérieure ou une société de conseil; | UN | ' 5` الأشخاص الذين يؤدون عملا يقترنوا بتوريد سلع أو تقديم خدمات خارج نطاق خدمتهم الشخصية أو عملا بعقد دخلوا فيه مع مورد أو متعهد أو شركة خدمات استشارية؛ |
Services de loisirs et autres services personnels | UN | المهن المتعلقة بالترويح والخدمات الشخصية الأخرى |
La situation est analogue dans l'hôtellerie et la restauration, dans les services personnels et dans l'enseignement. | UN | والوضع مشابه في قطاع الفنادق والمطاعم، وفي خدمات الموظفين وفي التعليم. |
La Section s’occupe de toutes les nouvelles affiliations et des modifications apportées aux polices d’assurance et fournit par ailleurs un minimum de services personnels aux fonctionnaires qui, presque tous, ont au moins certaines questions à poser au sujet de leur couverture médicale lorsqu’ils viennent d’être engagés par l’Organisation des Nations Unies. | UN | ويتولى القسم جميع حالات التسجيل الجديدة والتغييرات في عقود التأمين ويقدم كذلك مستوى أدنى من الخدمة الشخصية للموظفين، الذين يكاد يكون لديهم جميعا بعض اﻷسئلة على اﻷقل حول تغطيتهم الطبية وقت بدء تعيينهم في اﻷمم المتحدة. |