Il convient au contraire d'adopter une approche intégrée pour faire en sorte que les pauvres des zones urbaines aient à tout le moins accès aux services publics de base. | UN | وينبغي، بدلاً من ذلك، تطبيق نهج متكامل لضمان وصول فقراء الحضر إلى الخدمات العامة الأساسية على أقل تقدير. |
Les services publics de base seront rétablis et entretenus et des activités de renforcement des capacités, notamment de formation de la police et de formation judiciaire seront exécutées. | UN | وسيجري إصلاح الخدمات العامة الأساسية وصيانتها والقيام بأنشطة بناء القدرات، بما في ذلك تدريب الشرطة ورجال القضاء. |
Elle a un effet direct sur le développement en assurant mieux les services publics de base dont dépend le niveau de vie, mais aussi en créant un climat propice au développement du secteur public et à la croissance. | UN | فهو يؤثر بشكل مباشر في التنمية من خلال حسن تقديم الخدمات العامة الأساسية بما ينعكس على مستويات المعيشة، ولكن كذلك من خلال تهيئة مناخ يفضي إلى تنمية القطاع الخاص ونموه. |
L'absence de services publics de base constitue une autre source de préoccupations pour les populations du nord du pays. | UN | ومما يسبب قلقا مماثلا غياب الخدمات العامة الأساسية التي تقدم للسكان في الشمال. |
Sa délégation reste engagée à soutenir le Burundi, en particulier dans les domaines des services publics de base tels que la santé, l'éducation et la justice. | UN | وقال إن وفده ملتزم بدعم بوروندي لا سيما في مجالات الخدمات الحكومية الأساسية كالصحة والتعليم والعدالة. |
De même, si les services publics de base n'étaient pas assurés aux communautés affectées par le conflit, il en résulterait des déceptions aux conséquences incontrôlables. | UN | وبالمثل، فإن عدم توفير الخدمات العامة الأساسية للمجتمعات المتضررة من الصراع يمكن أن يسفر عن مخاطر من عدم تحقق التوقعات. |
Une attention particulière doit être apportée à l'accès sans discrimination aux services publics de base, aux documents légaux et personnels et aux moyens de subsistance. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص لحق الحصول دون تمييز على الخدمات العامة الأساسية والوثائق القانونية والشخصية وفرص كسب الرزق. |
Dans les cas extrêmes, cela compromettra la capacité institutionnelle de fournir des services publics de base. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك، في الحالات القصوى، إلى تقويض قدرات المؤسسات والقدرة على توفير الخدمات العامة الأساسية. |
47. La fourniture des services publics de base à tous sera un moyen critique de rendre la croissance plus résiliente, inclusive et durable dans la région. | UN | 47 - وسيكون تقديم الخدمات العامة الأساسية عنصرا هاما لجعل النمو في المنطقة أكثر مرونة وشمولا للجميع واستدامة. |
:: La transversalisation de la problématique hommes-femmes, y compris par la promotion d'une plus grande représentation des femmes dans les processus de décisions, est assurée dans les secteurs de la réinsertion, du relèvement local et de l'accès aux services publics de base. | UN | :: ضمان تعميم المراعاة الشاملة للمنظور الجنساني، بوسائل منها تشجيع تمثيل أكبر للنساء في عمليات صنع القرار في مجالات إعادة الإدماج، وإنعاش المجتمعات المحلية، والحصول على الخدمات العامة الأساسية |
Le Fonds a pour but d'améliorer les services sociaux fournis par le Gouvernement à la population en vue de faciliter son accès à des services publics de base de bonne qualité, qui garantissent un développement humain durable et la protection de l'environnement. | UN | ويستهدف الصندوق تحسين الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الحكومة لمنفعة السكان لتيسير حصولهم على الخدمات العامة الأساسية بنوعية مناسبة، مما يكفل تحقيق تنمية بشرية مستدامة وبيئة محمية جيدا. |
Depuis lors, avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan a entamé son redressement, après une trop longue période de violence et a enregistré des avancées significatives, concrétisées par le renforcement des institutions démocratiques, la fourniture de services publics de base à la population et la relance de son économie. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأت أفغانستان بمساعدة المجتمع الدولي تتعافى من العنف الطويل وحققت مكاسب ملموسة في بناء مؤسسات ديمقراطية وتوفير الخدمات العامة الأساسية لشعبها وإنعاش اقتصادها. |
4. Amélioration la fourniture de services publics de base et de qualité et renforcer les capacités des institutions de l'Etat à fournir les services de qualité | UN | 4 - تحسين تقديم الخدمات العامة الأساسية الجيدة النوعية وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة على تقديم الخدمات الجيدة النوعية |
La population, en particulier dans le sud et dans les zones frontalières, a d'urgence besoin de constater les retombées positives de la paix et de la stabilité créées par l'Accord, y compris s'agissant des services publics de base. | UN | وإن السكان، لا سيما في جنوب السودان والمناطق الحدودية، في حاجة ماسة إلى رؤية منافع ملموسة للسلام والاستقرار اللذين تمخض عنهما اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك توفير الخدمات العامة الأساسية. |
Il faut leur faciliter un libre accès aux services publics de base tels que l'eau potable, l'assainissement, la santé et l'éducation élémentaire et technique. | UN | وينبغي توفير سبل حصولها مجانا على الخدمات العامة الأساسية مثل مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية، والخدمات الصحية، والتعليم الابتدائي والتقني. |
Créé en 1994, le Fonds d'affectation spéciale pour le rétablissement des services publics de base à Sarajevo a reçu à ce jour des contributions s'élevant au total à 20,8 millions de dollars. | UN | فقد تلقى الصندوق الاستئماني لبرنامج الإصلاح مرافق الخدمات العامة الأساسية في سراييفو وخارجها، الذي أنشئ في عام 1994، حتى الآن تبرعات بلغ إجماليها 20.8 مليون دولار. |
En outre, il faudra que l'appareil judiciaire se remette à fonctionner, que les organes chargés de faire respecter la loi soient renforcés et que les services publics de base et les travaux de reconstruction reprennent dans tout le pays. | UN | وسيتعين تكملة هذه الجهود أيضا بإعادة تنشيط النظام القضائي، وتعزيز وكالات إنفاذ القانون، فضلا عن استعادة الخدمات العامة الأساسية وجهود الإنعاش في شتى أنحاء البلد. |
La MINUSIL a continué à collaborer avec le Gouvernement pour étendre l'autorité civile à tout le pays, en accordant une attention spéciale au rétablissement des services publics de base dans les zones où elle s'est récemment déployée. | UN | 37 - واصلت البعثة تعاونها مع الحكومة في الجهود الرامية إلى بسط السلطة المدنية في جميع أنحاء البلد، وإيلاء أهمية خاصة لإعادة الخدمات العامة الأساسية في المناطق التي انتشرت فيها البعثة مؤخرا. |
Ils n'acceptent pas non plus l'idée défaitiste selon laquelle la mondialisation ôte aux gouvernements les moyens de protéger les citoyens contre des violations de leurs droits dans le domaine du travail ou d'empêcher qu'on leur dénie l'accès à des services publics de base. | UN | كما أنها لا تقر بالفكرة الانهزامية التي تعتبر أن العولمة سلبت الحكومات قدرتها على حماية المواطنين من انتهاك حقوقهم كعمال أو حرمانهم من الخدمات العامة الأساسية. |
Développement des services publics de base (protection sanitaire, ressources en eau, services d'infrastructure); | UN | - محور الخدمات الحكومية الأساسية (الرعاية الصحية، الموارد المائية، خدمات البنية التحتية). |
:: D'éducation, d'un revenu durable, d'établissements de santé et de services publics de base comme l'eau potable, l'assainissement, et l'électricité; | UN | :: التعليم، والدخل المستدام، والمرافق الصحية، والخدمات العامة الأساسية مثل المياه النقية والمرافق الصحية والكهرباء |
Il a procédé à une réforme judiciaire approfondie, a renforcé les services publics de base et a stimulé l'emploi pour éliminer la pauvreté, la faim et l'exclusion sociale. | UN | وأجرت إصلاحاً قضائياً شاملاً وعززت من الخدمات الأساسية العامة وعززت من العمالة من أجل القضاء على الفقر والجوع والإقصاء الاجتماعي. |