ويكيبيديا

    "services qu'il fournit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات التي يقدمها
        
    • الخدمات التي تقدمها
        
    • الخدمة التي يقدمها
        
    Le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    Le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    Le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    En l'absence de fonds suffisants, l'Office sera contraint de réduire le niveau et l'étendue des services qu'il fournit. UN وفي غياب تمويل كافٍ، ستضطر الوكالة الى خفض مستوى الخدمات التي تقدمها وتضييق نطاقها.
    En l'absence de fonds suffisants, l'Office sera contraint de réduire le niveau et l'étendue des services qu'il fournit. UN وفي غياب تمويل كاف، ستضطر الوكالة الى خفض مستوى الخدمات التي تقدمها وتضييق نطاقها.
    En 1999, le Bureau a entrepris d'évaluer les besoins précis de ses divers groupes de clients ainsi que la qualité des services qu'il fournit et de définir les autres besoins de ses clients. UN 17 - وفي عام 1999 أجرى المكتب دراسة استقصائية للزبائن لتقييم الاحتياجات التي تنفرد بها شتى مجموعات زبائن المكتب وتحديد نوعية الخدمة التي يقدمها والمواصفات الإضافية المطلوب استيفاؤها من قبل زبائنه.
    Les types de services qu'il fournit sont indiqués plus haut au paragraphe 19 et comprennent la gestion globale des projets, l'achat de biens, l'administration de prêts et les services de gestion. UN أما أنواع الخدمات التي يقدمها المكتب فيرد سرد لها في الفقرة ١٨ أعلاه، وهي تشمل اﻹدارة الشاملة للمشاريع وشراء السلع وإدارة القروض وخدمات اﻹدارة.
    v) Qui reçoivent une formation professionnelle ou suivent des cours d'apprentissage ne supposant pas la fréquentation à plein temps d'un établissement d'enseignement; l'indemnité n'est pas non plus payable si l'enfant reçoit une rémunération au titre des services qu'il fournit. UN `5` التدريب المهني أو التلمذة المهنية اللذين لا يتطلبان التفرُّغ للدراسة أو اللذين يتلقى الولد خلالهما أجرا عن الخدمات التي يقدمها.
    L'UNOPS étant un organisme autofinancé au sein du système des Nations Unies, il ne cherche pas à réaliser des bénéfices sur les services qu'il fournit à ses clients. UN 6 - لا يسعى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بوصفه كيانا مستقلا ذاتي التمويل في منظومة الأمم المتحدة، إلى توليد أرباح من الخدمات التي يقدمها للعملاء.
    v) Qui reçoivent une formation professionnelle ou suivent des cours d'apprentissage ne supposant pas la fréquentation à plein temps d'un établissement d'enseignement; l'indemnité n'est pas non plus payable si l'enfant reçoit une rémunération au titre des services qu'il fournit. UN `5` التدريب المهني أو التلمذة المهنية اللذان لا يتطلبان التفرغ للدراسة أو اللذان يتلقى الولد خلالهما أجرا عن الخدمات التي يقدمها.
    Le Comité a également recommandé que le Bureau mette au point des paramètres appropriés pour rendre compte de la valeur des services qu'il fournit à l'Organisation. UN 8 - وأوصت اللجنة أيضاً بأن يعد المكتب قياسات ملائمة تمكنه من تقديم تقارير عن قيمة الخدمات التي يقدمها إلى المنظمة.
    " Le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou des services qu'il fournit. UN " لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    Le système de soins est morcelé, les services qu'il fournit sont répartis inégalement entre les régions et il est lourdement tributaire de programmes verticaux financés par les donateurs, ainsi que des organisations internationales non gouvernementales. UN كما تتسم الخدمات التي يقدمها نظام الرعاية الصحية إلى الأقاليم بأنها مجزأة ومتفاوتة وتعتمد بشدة على برامج رأسية تمولها جهات مانحة وعلى المنظمات غير الحكومية الدولية.
    v) Qui reçoivent une formation professionnelle ou suivent des cours d'apprentissage ne supposant pas la fréquentation à plein temps d'un établissement d'enseignement; l'indemnité n'est pas non plus payable si l'enfant reçoit une rémunération au titre des services qu'il fournit. UN `5` التدريب المهني أو التلمذة المهنية اللذان لا يتطلبان التفرغ للدراسة أو اللذان يتلقى الولد خلالهما أجرا عن الخدمات التي يقدمها.
    Il a constaté également que le Bureau s'employait activement à améliorer la qualité des services qu'il fournit au titre de sa fonction d'audit. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المكتب قد اتخذ خطوات استباقية لزيادة تحسين نوعية الخدمات التي يقدمها المكتب في إطار مهمة مراجعته للحسابات.
    Les services qu'il fournit ont aidé à assurer la subsistance des réfugiés tout en contribuant à la stabilité de toute la région. UN فقد ساعدت الخدمات التي تقدمها على توفير سُبُل العيش للاجئين، بينما تُسهم فيه في استقرار المنطقة برمتها.
    Outre les services qu'il fournit au Bureau des affaires tokélaouanes, il a ouvert aux Tokélaouans l'accès à ses établissements d'enseignement secondaire et technique et à ses services médicaux. UN ذلك انه باﻹضافة إلى الخدمات التي تقدمها إلى مكتب شؤون توكيلاو، تتيح الحكومة ﻷهالي توكيلاو فرص الالتحاق بالمعاهد الثانوية والمهنية والوصول إلى المرافق الطبية.
    Ces mesures ont nui aux services qu'il fournit et réduiront la qualité de ceux-ci au lieu de renforcer et de développer les activités de l'Office dans ce domaine. UN ولهذه الاجراءات تأثير سلبي في الخدمات التي تقدمها الوكالة، ومن شأنها تخفيف مستوى هذه الخدمات بدلاً من تعزيز أنشطة الوكالة وتنميتها في هذا المجال.
    C'est un défi que nous relevons vigoureusement; dans un contexte politique et de sécurité profondément instable, les parties prenantes de l'Office accordent une grande importance à la stabilité des services qu'il fournit. UN وإننا لا ندخر جهداً في التصدي لهذا التحدي؛ ففي بيئة سياسية وأمنية استحكم فيها الاضطراب، لا غنى للمستفيدين من خدمات الأونروا عن الحفاظ على استقرار الخدمات التي تقدمها الوكالة.
    En particulier, les pouvoirs de décision des accords multilatéraux sur l'environnement quant à l'engagement et au règlement des dépenses sont délégués par le Directeur exécutif, et toutes les fonctions financières et administratives fondamentales de ces accords sont exercées par l'Office des Nations Unies à Nairobi dans le cadre des services qu'il fournit au PNUE. UN وعلى وجه الخصوص، فإن جميع سلطات اتخاذ قرارات الإنفاق وتسوية النفقات المعمول بها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف هي سلطات ممنوحة بتفويض من المدير التنفيذي لبرنامج البيئة، وجميع الوظائف المالية والإدارية الرئيسية التي تؤدّى في الاتفاقات البيئية المتعدّدة الأطراف تُدعم من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي كجزء من الخدمة التي يقدمها المكتب إلى برنامج البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد