ويكيبيديا

    "services que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات التي
        
    • الخدمة التي
        
    • الخدمات إلا
        
    • الخدمات أكثر
        
    • الخدمات مثل
        
    • تقديره لخدمات
        
    • اللذين يعدهما
        
    • المتعلقة بالخدمات التي
        
    • الخدمات المطلوبة من
        
    • الخدمات وبعد
        
    Toutes les organisations gouvernementales et non gouvernementales participent au paiement des services que ces institutions fournissent à leurs usagers. UN وتساهم كل من الجهات الحكومية وغير الحكومية بدفع رسوم أجور الخدمات التي تقدمها المؤسسات للمستفيدين.
    Les services que les Volontaires fournissent sont reconnus, mais les missions doivent s'investir davantage dans ce domaine important. UN وتحظى الخدمات التي يقدمها هؤلاء المتطوعون بالتقدير، لكن على البعثات تشديد تركيزها على هذا المجال المهم.
    Il aura des répercussions sur la gamme et les types de services que le PNUD proposera à l'avenir, ainsi que sur les modèles de prestation qu'il devra adopter. UN وسيوجِّه نطاق وأنواع الخدمات ونماذج إنجاز هذه الخدمات التي سيلزم أن يعتمدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Des mesures doivent être prises pour inciter les victimes à déclarer les infractions et pour améliorer les services que leur offre la police. UN ويلزم تطبيق حوافز لتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن الجرائم ولتحسين الخدمات التي تقدمها لهم الشرطة.
    Veuillez également décrire les services que l'État partie fournit aux femmes âgées. UN ويُرجى أيضا تبيان الخدمات التي تتيحها الدولة الطرف للمسنات.
    Les services que propose l'Agence comprennent des activités de formation basées sur Internet et une aide à leur utilisation. UN كما تشمل الخدمات التي تقدمها الوكالة توفير مجموعات أدوات تدريب متاحة عبر الإنترنت والمساعدة على استخدام هذه المجموعات.
    Les services que fournissent les centres sont notamment les suivants : UN 42 - وتشمل الخدمات التي تقدّمها المراكز ما يلي:
    Il s'agissait pour son organisation de trouver les moyens d'améliorer la qualité des services que les comptables dans sa région fournissaient à leurs clients. UN وقالت إن التحدي الرئيسي هو كيف تعمل منظمتها على تحسين نوعية الخدمات التي يقدمها المحاسبون لعملائهم في منطقتها.
    Près des deux tiers des services que la nature fournit à l'homme sont en déclin. UN وقد اتضح أن الخدمات التي تقدمها الطبيعة إلى الإنسان آخذةٌ في الانحسار بمقدار قرابة الثلثين على نطاق العالم.
    La formation de coopératives permettait d'offrir des services que les municipalités avaient réduits. UN وقد تمكنت التعاونيات من تقديم الخدمات التي قلصتها البلديات.
    Aux annexes I et II sont énumérés les services que le BSCI a fournis aux fonds et programmes en 2001 et les comités de contrôle qui ont été créés. UN ويتضمن المرفق الأول والمرفق الثاني جداول تبيِّن الخدمات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للصناديق والبرامج في عام 2002 ولجان الرقابة التي أنشئت.
    Le mémorandum indique notamment les types de matériel et de services que doit fournir le pays qui fournit des contingents et fixe le taux de remboursement. UN وتبين المذكرة عدة أمور، منها المعدات المحددة وغيرها من الخدمات التي سيوفرها البلد المساهم بالقوات، فضلا عن تحديد معدل تسديد التكاليف.
    En droit, il est tenu soit d'assumer cette responsabilité, soit de permettre à l'Autorité palestinienne de fournir les services que suppose une administration civile digne de ce nom. UN وهي ملزمة، بحكم القانون، بتولي هذه المسؤولية أو السماح للسلطة الفلسطينية بتوفير الخدمات التي تشكل إدارة مدنية ملائمة.
    Il a également établi une liste des travaux souterrains à caractère sanitaire et d'autres services que les femmes sont autorisées à effectuer. UN ووضعت حكومة الجمهورية أيضا قائمة بالأشغال تحت الأرض المتصلة بخدمات صحية وغيرها من الخدمات التي يباح للنساء تقديمها.
    L'initiative s'inscrit dans l'ensemble intégré de services que propose le PNUD en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتماشى هذا مع المجموعة المتكاملة من الخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Du reste, on cherche actuellement à étoffer les services que propose l'Office. UN وبالفعل يجري في الوقت الحاضر العمل على تعزيز الخدمات التي تقدمها هذه المؤسسة.
    Cette fusion doit permettre de supprimer les doubles emplois et de rationaliser les services que fournissent actuellement les deux organismes. UN ويتوقع أن يزيل هذا الإدماج ازدواجية العمل، ويبسِّط الخدمات التي تقدمها كل من إدارة الإسكان الاجتماعي وسلطة الإسكان.
    Il nous faudra examiner les voies et moyens d'assurer une utilisation accrue des services que la Cour est à même de fournir. UN ومن الضروري أن ننظر في طرق ووسائل لضمان زيادة استخدام الخدمات التي يمكن لتلك المحكمة أن توفرها.
    Elles rehausseraient la qualité des services que le secrétariat fournit aux organes créés en vertu d'instruments internationaux et à d'autres organes. UN إذ أن من شأن توفرها أن يعزز طبيعة الخدمة التي تقدمها اﻷمانة إلى الهيئات المعنية التي أنشأتها المعاهدات واﻷجهزة اﻷخرى.
    Ainsi, il ne peut être proposé de contrats de louage de services que pour l'exécution d'une mission précise et limitée dans le temps. UN وينبغي ألا تعرض عقود الخدمات إلا لأداء مهمة خاصة محدودة زمنيا.
    Les voyages occupent une plus grande place dans le secteur des services que dans le secteur manufacturier; UN وقطاع الخدمات أكثر كثافة من قطاع التصنيع من حيث السفر؛
    Celles d'origine étrangère ont bénéficié des mêmes services que celles dotées de la citoyenneté costaricienne. UN وتلقى الضحايا الأجانب نفس الخدمات مثل المواطنين من كوستاريكا.
    Quant aux relations du Département avec la presse, un intervenant a dit que le Bureau du porte-parole du Secrétaire général fournissait avec compétence et en temps voulu des informations complètes aux médias, et un autre a remercié le Département pour les services que celui-ci assurait aux correspondants. UN ٤٤ - أما بالنسبة لعلاقـات اﻹدارة مع الصحافة، قال أحد المتكلمين إن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام يوفر بشكل يتسم بالخبرة معلومات كاملة وفي التوقيت المناسب لوسائط اﻹعلام، وأعرب آخر عن تقديره لخدمات اﻹدارة بالنسبة للمراسلين.
    Les consultants du Département de l'information présenteront des résultats attendus à incorporer dans les projets de demande d'offre de services que le consultant en audiovisuel du plan-cadre d'équipement élabore pour les deux systèmes distincts mais liés entre eux que sont les installations permanentes de radiodiffusion et le système de gestion des contenus numériques. UN منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2009 سيقدم الخبراء الاستشاريون التابعون لإدارة شؤون الإعلام منجزات مستهدفة لإدراجها في مشروعي طلبي العروض اللذين يعدهما الخبير الاستشاري المعني بالمواد السمعية - البصرية للمخطط العام لتجديد مباني المقر لأغراض مرفق البث الدائم ونظام إدارة أصول الوسائط الرقمية المستقلين رغم ارتباطهما.
    Information à grande échelle sur les services que le Mécanisme mondial fournit au titre de la Convention UN سين-1-03 نشر المعلومات المتعلقة بالخدمات التي تقدمها الآلية العالمية إلى الاتفاقية على نطاق واسع
    Les prévisions budgétaires du Centre étaient établies à partir des projections des organismes participants quant aux services dont ils auraient besoin, services que le Centre était tenu de leur fournir. UN وقال إن تقديرات ميزانية المركز محسوبة على أساس تقديرات المنظمات المشتركة لمعدل الخدمات المطلوبة من المركز، وهو أن المركز ملتزم بتقديمها.
    Le temps consacré à des réunions informelles ou à des consultations qui ont lieu avant le début ou après la clôture d'une séance officiellement programmée ou à la place de cette séance n'entre pas dans le calcul du temps de réunion perdu, à condition que ces réunions ou consultations utilisent les mêmes services que la séance programmée et que le Secrétariat ait été averti de leur tenue. UN 4 - ولا يُسجل الوقت الذي يستغرقه عقد اجتماعات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الاجتماعات المقررة رسميا، أو بعد انتهائها أو عوضا عنها، كوقت مهدر عند استخدام نفس الخدمات وبعد تقديم الإخطار اللازم إلى الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد