Les deux hôpitaux de référence de Gao et de Tombouctou et le dispensaire de Kidal ont été pillés, créant une carence des services sanitaires de base. | UN | ونُهب المستشفيان المرجعيان في غاو وتومبوكتو ومستوصف كيدال، مما أسفر عن نقص في الخدمات الصحية الأساسية. |
Le Comité regrette également que les travailleurs migrants, surtout ceux, en situation irrégulière aient souvent des conditions de vie précaires, sans accès aux services sanitaires de base. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن العمال المهاجرين، لا سيما الموجودون في وضع غير قانوني، كثيراً ما يعيشون في ظروف متدنية ولا يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour satisfaire les besoins essentiels de la population en matière de santé, notamment en améliorant les services sanitaires de base et en augmentant le budget de l'État consacré à la santé. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للسكان، بما في ذلك عن طريق تحسين الخدمات الصحية الأساسية وزيادة الإنفاق العام على الصحة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour satisfaire les besoins essentiels de la population en matière de santé, notamment en améliorant les services sanitaires de base et en augmentant le budget de l'État consacré à la santé. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للسكان، بما في ذلك عن طريق تحسين الخدمات الصحية الأساسية وزيادة الإنفاق العام على الصحة. |
Les cyclones tuent et mutilent les membres des groupes les plus vulnérables, tels que les nourrissons et leur mère, et ils entravent gravement l'accès aux services sanitaires de base et aux sources d'eau potable. | UN | وتسببت الأعاصير في مقتل أفراد أشد الفئات ضعفا وإصابتها بإعاقات، من قبيل الرضع وأمهاتهم، وفي نفس الوقت أعاقت إلى حد بعيد إمكانيات الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية ومصادر المياه الصالحة للشرب. |
A. services sanitaires de base | UN | ثـامناً-1 خدمات الصحة الأساسية |
La représentante a fait observer que, grâce à l'appui de l'UNICEF, le Pérou avait fait des progrès sensibles dans des domaines clefs comme la réduction de la malnutrition chronique et de la mortalité infantile ainsi que le développement des services sanitaires de base. | UN | وأشارت ممثلة بيرو إلى أنه، بفضل دعم اليونيسيف، أحرزت بيرو تقدما كبيرا في مجالات رئيسية مثل الحد من سوء التغذية المزمن ومعدل وفيات الأطفال وزيادة تغطية الخدمات الصحية الأساسية. |
Les conditions de vie précaires, l'absence de services sanitaires de base comme l'écoulement des eaux usées et l'évacuation des excréments, un approvisionnement en eau potable déficient, un système de ramassage et d'évacuation des résidus solides insuffisant, sont les principaux facteurs qui ont favorisé la transmission de la maladie. | UN | والعوامل الجوهرية في انتقال هذا المرض هي الأوضاع المعيشية المتقلقلة، والافتقار إلى الخدمات الصحية الأساسية مثل الصرف الصحي وتصريف الفضلات، وعدم كفاية الإمداد بمياه الشرب، وعدم كفاية جمع الفضلات الصلبة والتخلص النهائي منها. |
Les différentiels élevés de cet indicateur donnent des indices du moindre accès des familles les plus pauvres à des services sanitaires de base. | UN | ويدل ارتفاع الفوارق في هذا المؤشر على قلة حصول الأسر الأشد فقراً على الخدمات الصحية الأساسية(). |
:: Améliorer la qualité des services sanitaires de base et renforcer les capacités des services de soins prénatals et postnatals afin de rendre les accouchements plus sûrs et d'améliorer les soins de base aux nouveau-nés, notamment en encourageant l'allaitement au sein des nourrissons et des enfants en bas âge; | UN | :: تحسين نوعية الخدمات الصحية الأساسية وتعزيز بناء قدرات توفير الخدمات قبل الولادة وبعدها لزيادة سلامة الولادة وتعزيز الرعاية الأساسية للمواليد، بما في ذلك تعزيز الرضاعة الطبيعية للمواليد وحماية الأطفال الصغار؛ |
Dans ce contexte, le FNUAP soutient des services de consultation psychologique et sociale; met en place des services sanitaires de base dans des centres d'accueil thérapeutiques; et appuie des formes d'apprentissage et d'enseignement technique qui créent des perspectives d'emploi pour leurs bénéficiaires. | UN | وفي هذا الإطار، يدعم الصندوق المشورة النفسية والاجتماعية؛ ويسهر على تقديم الخدمات الصحية الأساسية في مراكز الاستقبال بدون مواعيد؛ ويدعم التأهيل المهني لتنمية المهارات، بما يزيد من فرص الحصول على عمل مُربح. |
Dans le domaine social, l'État s'efforce de poursuivre l'expansion horizontale et verticale de l'éducation élémentaire et l'accès aux services sanitaires de base. | UN | 27- وفي المجال الاجتماعي فإن الدولة تُعنى بالاستمرار في التوسع الأفقي والعمودي في التعليم الأساسي وتوفير الخدمات الصحية الأساسية العامة. |
Dans ce contexte, le FNUAP soutient des services de consultation psychologique et sociale; met en place des services sanitaires de base dans des centres d'accueil thérapeutiques; et appuie des formes d'apprentissage et d'enseignement technique qui créent des perspectives d'emploi pour leurs bénéficiaires. | UN | وفي هذا الإطار، يدعم الصندوق المشورة النفسية والاجتماعية؛ ويسهر على تقديم الخدمات الصحية الأساسية في مراكز الاستقبال بدون مواعيد؛ ويدعم التأهيل المهني لتنمية المهارات، بما يزيد من فرص الحصول على عمل مُربح. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mesures effectives qui assurent aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille, y compris ceux en situation irrégulière, l'accès aux soins médicaux d'urgence, ainsi qu'aux services sanitaires de base. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة تكفل للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، الحصول على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ وعلى الخدمات الصحية الأساسية. |
52. Droit aux soins de santé : avec une part croissante de la population dans le besoin, une insécurité alimentaire chronique, et des taux toujours aussi élevés de malnutrition, la charge qui pèse sur les services sanitaires de base et la demande de ces services ont augmenté dans un système de santé déjà fortement dégradé et caractérisé par l'étendue limitée des zones desservies par ces services et par des mauvais indicateurs sanitaires. | UN | 52- الحق في الرعاية الصحية: مع تزايد أعداد السكان المحتاجين، وانعدام الأمن الغذائي المزمن، والمعدلات المرتفعة لسوء التغذية المتوطن، تزايد العبء الواقع على الخدمات الصحية الأساسية والطلب على هذه الخدمات في نظام صحي متداع فعلا ذي مستويات بالغة الانخفاض للتغطية بالخدمات ومؤشرات صحية سيئة. |
En 1973, il a élargi ses activités au monde en développement en donnant à des équipes sanitaires ayant reçu la formation voulue la possibilité de proposer à bas prix les technologies les plus appropriées en matière de stérilisation féminine et de vasectomie aux personnes qui souhaiteraient en bénéficier, dans le cadre de services sanitaires de base. | UN | وفي عام 1973 وسعت نطاق أعمالها الجغرافي ليشمل العالم النامي، وجعلت بمستطاع كوادر الموظفين الطبيين المتدربين أن تقدم أفضل التكنولوجيات الملائمة لتعقيم الإناث طوعا وقطع القنوات الدافقة بتكلفة قليلة في المرافق الصحية الأساسية في المناطق الريفية. |
services sanitaires de base | UN | خدمات الصحة الأساسية |