ويكيبيديا

    "services sociaux dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات الاجتماعية في
        
    • بالخدمات الاجتماعية في
        
    • خدمات اجتماعية في
        
    Les ONG continuent de jouer un rôle important pour défendre et favoriser les changements sociaux, fournir des services sociaux dans le pays et suivre les actions du pouvoir exécutif et du secteur privé. UN وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدفاع عن التغير الاجتماعي وتوجيهه، وتقديم الخدمات الاجتماعية في كامل أنحاء البلد ورصد أعمال الجهاز التنفيذي والقطاع الخاص.
    iii) services sociaux dans les PMA; UN `3` الخدمات الاجتماعية في أقل البلدان نمواً؛
    Analyse de l'offre de services sociaux dans les PMA africains et proposition de politique UN تحليل تقديم الخدمات الاجتماعية في أقل البلدان نمواً في أفريقيا، واقتراح سياسة في هذا الشأن
    Renforcer durablement la capacité de production et la croissance des revenus, améliorer l'environnement et accroître l'incidence des services sociaux dans la région du programme UN تحقيق زيادة مستدامة في الطاقة الإنتاجية ونمو الدخل، وتحسين البيئة وزيادة أثر الخدمات الاجتماعية في منطقة البرنامج
    37. Il est reconnu et admis que les États et les gouvernements sont les principaux prestataires de services sociaux dans les pays d'Asie en développement. UN 37- وثمة إقرار وقبول بأن الدول والحكومات هي المزود الرئيسي بالخدمات الاجتماعية في البلدان النامية الآسيوية.
    Le partenariat secteur public-secteur privé doit être pris en considération pour renforcer la dispensation de services sociaux dans les zones rurales. UN ويلزم استكشاف الشراكات بين القطاعين العام والخاص، لتعزيز توفيـر الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية.
    Les efforts de relèvement porteront en grande partie davantage sur la création que sur le rétablissement de services sociaux dans nombre de ces régions. UN وستركز عملية الإنعاش إلى حد بعيد على إيجاد الخدمات الاجتماعية في العديد من هذه المناطق وليس استعادتها.
    Ces pays investissent des sommes énormes dans le remboursement de leur dette, ce qui limite leurs possibilités de prestation de services sociaux dans les secteurs essentiels de l'éducation et de la santé. UN وتنفق تلك البلدان مبالغ ضخمة لسداد الديون، مما يحد من تقديمها الخدمات الاجتماعية في مجالات أساسية مثل التعليم والصحة.
    Le nombre de personnes qui bénéficient de services sociaux dans des centres de soins ambulatoires a augmenté de façon notable. UN وقد زاد عدد الذين يتلقون الخدمات الاجتماعية في المراكز النهارية زيادة ملموسة.
    459. À la suite d'une étude et d'une réorganisation de la structure des services sociaux dans l'île, la Commission de la santé et des services sociaux, qui remplace l'ancienne Commission de la santé publique, prévoit désormais la gratuité des soins hospitaliers. UN في أعقاب استعراض وإعادة تنظيم هيكل الخدمات الاجتماعية في الجزيرة، توفر لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية، وهي اللجنة التي حلت محل لجنة الصحة العامة، العلاج المجاني بالمستشفيات.
    7. L'analyse de l'offre de services sociaux dans les PMA africains et propositions de politique UN 7- تحليل توفير الخدمات الاجتماعية في أقل البلدان نمواً في أفريقيا واقتراح سياسة في هذا الشأن
    Le secteur public continue de jouer un rôle de premier plan dans la prestation des services sociaux dans l'ensemble de la région, malgré une tendance récente à une participation accrue du secteur privé dans ces activités. UN ولا يزال القطاع العام يقوم بدور رئيسي في تقديم الخدمات الاجتماعية في جميع أنحاء المنطقة، رغم النداءات اﻷخيرة للمزيد من إشراك القطاع الخاص في هذه اﻷنشطة.
    Le Comité prend note de la privatisation généralisée de la santé, de l'éducation et d'autres services sociaux dans l'État partie, et s'inquiète de ce qu'elle fasse peut-être obstacle à l'exercice des droits énoncés dans la Convention. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بانتشار خصخصة خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية في الدولة الطرف ويساورها القلق من أن هذا الأمر قد يُعيق التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Outre les activités menées dans ces domaines cruciaux, on s'emploiera à promouvoir une meilleure compréhension de la prestation de services sociaux dans le contexte de la planification et de la gestion urbaines. UN وسيكمل الأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات الحيوية والترويج لفهم أفضل لتقديم الخدمات الاجتماعية في سياق تخطيط المناطق الحضرية وإدارتها.
    Outre les activités menées dans ces domaines cruciaux, on s'emploiera à promouvoir une meilleure compréhension de la prestation de services sociaux dans le contexte de la planification et de la gestion urbaines. UN وستُستكمل الأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات الحيوية بتعزيز فهم أفضل لتقديم الخدمات الاجتماعية في سياق تخطيط المناطق الحضرية وإدارتها.
    Les services sociaux de proximité et externes ont la priorité sur les services sociaux dans un établissement avec hébergement. UN وتكون الأولوية لتوفير الخدمات الاجتماعية في المجتمع المحلي أو في مرافق المرضى الخارجيين على توفير الخدمات الاجتماعية في مؤسسة ما على أساس الإقامة.
    L'objectif spécifique de ce projet est de permettre aux enfants et aux jeunes handicapés, et à leurs familles, d'accéder à des outils d'aide à différents échelons et de créer pour eux un réseau fonctionnel de services sociaux dans le district (1 067 793,32 euros). UN والهدف المحدد لهذا المشروع هو إتاحة إمكانية الحصول على أدوات دعم متعددة المستويات للأطفال والشباب ذوي الإعاقة وأسرهم، وإقامة شبكة وظيفية لهم من الخدمات الاجتماعية في المقاطعة.
    Alors qu'il ne reste que cinq ans pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et sept avant la fin de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, il est devenu urgent d'accroître les ressources des services sociaux dans les nations les plus pauvres. UN ولم يتبق سوى خمسة أعوام على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسبعة أعوام على العقد الثاني للقضاء على الفقر، ولذلك تتجدد الحاجة الملحة إلى زيادة الموارد من أجل الخدمات الاجتماعية في أفقر الدول.
    Il a pour objet de renforcer les liens entre la population civile et la force publique et a permis à l'État d'assurer des services sociaux dans des communautés rurales où sa seule présence est celle de l'armée. UN ويهدف البرنامج إلى توطيد العلاقات بين السكان المدنيين وقوات الدولة. وسمح للدولة بتوفير الخدمات الاجتماعية في المجتمعات المحلية الريفية التي يتمثل فيها حضور الدولة في قواتها.
    Ce principe doit également présider aux décisions en matière d'adoption ou de garde, et est appliqué par les services sociaux dans les activités qu'ils mènent auprès des enfants, des jeunes et de leur famille. UN ويؤخذ بهذا المبدأ أيضا عند اتخاذ قرارات بشأن مسائل أخرى مثل التبني والوصاية. وتستخدمه الخدمات الاجتماعية في سياساتها التنفيذية المتصلة بالخدمات الاجتماعية مع الأطفال والشباب وذويهم.
    Bien que l'on ne sache pas encore exactement quelles seront ses conséquences sur l'éducation des filles, la crise financière et économique a déjà mis en péril les services sociaux dans de nombreux pays, y compris en matière d'éducation. UN 15 - وفي حين ليس من الواضح بعد ما ستخلفه الأزمة المالية والاقتصادية من أثر على تعليم الفتيات، فإن الأزمة أضرت بالخدمات الاجتماعية في كثير من البلدان، بما في ذلك في مجال توفير التعليم.
    Dans un souci de justice et d'égalité, elle offre des services sociaux dans toutes les régions du pays, notamment les zones rurales, qui ne bénéficient parfois même pas de services de base. UN وأنها تقوم، ابتغاء العدل والمساواة، بتقديم خدمات اجتماعية في كل مناطق البلاد، وخاصة المناطق الريفية، التي لا تستفيد أحيانا حتى من الخدمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد