ويكيبيديا

    "services traditionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات التقليدية
        
    • الرعاية الصحية التقليدية
        
    Le service de téléphonie par satellite concurrence ainsi les services traditionnels. UN وبذلك تتنافس خدمة الاتصال الهاتفي الساتلي مع الخدمات التقليدية.
    Les activités liées à la santé génésique viseraient à améliorer les services traditionnels de santé maternelle et infantile grâce à une approche des soins de santé génésique plus exhaustive qui s'étendrait à la planification familiale. UN وسيجري تركيز اﻷنشطة المضطلع بها في مجال الصحة الانجابية على هدف تحسين الخدمات التقليدية لصحة اﻷم والطفل بتبني نهج أشمل إزاء الرعاية الصحية الانجابية يضم في ثناياه تنظيم اﻷسرة.
    Les emplois dans le secteur des services traditionnels ont décliné au profit des professions libérales, scientifiques et techniques et des emplois de bureau. UN وانخفض عمل المرأة في قطاع الخدمات التقليدية أثناء هذه الفترة انخفاضا يقابل زيادة اشتغالها بالقطاعات الكتابية والفنية والتقنية.
    D'après des études faites aux Etats—Unis, le coût des services de télémédecine pourrait être inférieur de moitié à celui des services traditionnels. UN فوفقا للدراسات التي أجريت في الولايات المتحدة، من الممكن أن يتوقع بأن تبلغ تكلفة خدمات التطبيب عن بعد نصف تكلفة الخدمات التقليدية.
    Mme Musa (Belize), se référant à l'article 12 de la Convention, dit qu'en raison de l'attention portée par les services traditionnels de soins de santé à la santé en matière de procréation, il existe plus de services de soins de santé pour les femmes que pour les hommes. UN 17 - السيدة موسا (بليز): في إشارة إلى المادة 12 من الاتفاقية، قالت إنه نتيجة للتركيز في خدمات الرعاية الصحية التقليدية على الصحة الإنجابية، أصبح لدى النساء فرص أكبر من الرجال للحصول على الرعاية الصحية.
    De plus, il a expliqué l'intérêt des nouveaux services, plus rationnels et plus faciles à entretenir que les services traditionnels, fournis sur le Web par le Centre cartographique national de l'Iran. UN ووضح أيضا ميزة الخدمات الشبكية الجديدة التي تنفذ في المركز الوطني لرسم الخرائط بفضل زيادة كفاءتها وسهولة صيانتها بالمقارنة مع الخدمات التقليدية.
    Des nouvelles formules apparaissaient sous l'effet de la concurrence des entreprises purement technologiques ou des nouvelles sociétés Internet et des stratégies agressives de développement du financement électronique sur Internet adoptées par les prestataires de services traditionnels. UN وتنشأ الحلول نتيجة للضغوط التنافسية من شركات التكنولوجيا الصرفة أو من مشاريع الإنترنت الجديدة ونتيجة للاستراتيجيات الهجومية الرامية إلى تنمية التمويل الإلكتروني عبر شبكة إنترنت والتي ينتهجها موردو الخدمات التقليدية.
    Dans le contexte de l'AGCS, les pays en développement doivent se concentrer non seulement sur les services traditionnels, mais aussi sur les services dynamiques en pleine expansion. UN وفي سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ينبغي للبلدان النامية أن تركز لا على الخدمات التقليدية فحسب وإنما أيضاً على الخدمات الدينامية السريعة النمو.
    A. Des centres de savoir : innovations et modernisation des services traditionnels UN ألف - المكتبات كمراكز للمعرفة: توفير خدمات جديدة وتحديث الخدمات التقليدية
    7. Lors de sa quarante-cinquième session, la Commission de statistique a bénéficié des services traditionnels de distribution et d'impression de documents à la demande, selon les besoins. UN ٧ - استفادت الدورة الخامسة والأربعين للجنة الإحصائية من الخدمات التقليدية لتوزيع الوثائق وطباعتها بناء على الطلب، وحسب الحاجة.
    D'après certains indicateurs, dans certains pays, la progression est due essentiellement à la croissance de services traditionnels comme le petit commerce et le transport urbain, voire à la croissance de l'économie informelle. UN فبعض المؤشرات المتاحة تبين أن زيادة الخدمات في عدد من البلدان النامية تعكس أساساً نمو الخدمات التقليدية مثل تجارة التجزئة الصغيرة والنقل في المناطق الحضرية، بل وتعكس حتى نمو الاقتصاد غير الرسمي في بعض الحالات.
    Service supplémentaire sans frais, le modèle PaperSmart ne nuit en rien à la qualité des services traditionnels à support papier mais a sur eux plusieurs avantages. UN 27 - بما أن نموذج أعمال الخدمات الموفرة للورق هو أساسا خدمة مجانية إضافية، فإنه لا يؤثر على نوعية الخدمات التقليدية التي تستند أكثر إلى استخدام الورق.
    Vingtcinq pour cent des services traditionnels liés aux TI devraient être délocalisés dans des pays en développement d'ici 2010. UN ومن الخدمات التقليدية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات، من المتوقع التعاقد خارجيا بشأن 25 في المائة منها مع البلدان النامية بحلول عام 2010(17).
    L'IED joue aussi un rôle plus important dans des secteurs de services traditionnels (liés à un lieu géographique ou non transportables) tels que le tourisme, où les ventes internationales sont une source importante de revenus. UN كما ازدادت أهمية دور الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات التقليدية (المقيدة بالموقع أو غير القابلة للنقل) مثل السياحة التي يمكن أن تكون مصدراً هاماً للإيرادات من المبيعات الدولية(2).
    Dans le domaine des services, le commerce électronique peut devenir une source de compétitivité internationale pour les pays en développement, non pas uniquement pour les services traditionnels (tels que le tourisme et le transport), mais également pour des services plus avancés et de plus grande valeur, tels que l'édition, la conception et la traduction. UN وفي مجال الخدمات، يمكن للتجارة الإلكترونية أن تصبح مصدر تنافسية دولية للبلدان النامية، ليس فقط في مجال الخدمات التقليدية (مثل السياحة والنقل)، بل أيضاً في مجال الخدمات الأكثر تطوراً والكثيفة القيمة مثل النشر والتصميم والترجمة.
    31. Étant donné la diversité de leurs sources de revenus, les agriculteurs de montagne bénéficient rarement des services traditionnels de vulgarisation agricole sectorielle, soit parce qu'ils sont trop isolés ou dispersés, soit parce que leur exploitation dans chaque filière de production (café, thé, céréales, élevage, fruits) est jugée trop restreinte. UN ٣١ - ونظرا لتعدد وجوه مصادر دخل مزارعي الجبال، لا تصل إليهم عادة الخدمات التقليدية لﻹرشاد القطاعي، إما بسبب بُعد المواقع وتشتتها، أو ﻷن وحدات اﻹنتاج في كل خط إنتاجي )البن والشاي والحبوب والماشية والفاكهة( تعتبر مفرطة في الصغر.
    L'Initiative fédérale donne actuellement lieu à l'élaboration de stratégies adaptées à chacun de ces groupes de population et servira ensuite de cadre à la tâche délicate consistant à définir des actions individualisées pour combattre l'épidémie dans les groupes de population les plus vulnérables, qui sont souvent marginalisés et dépourvus d'accès aux services traditionnels de prévention, de soins ou de traitement. UN وبالنسبة لهذه المجموعات، تشتمل المبادرة الفدرالية على نُهج موجهة نحو مجموعات سكانية محددة، وسيتمثل أحد التحديات الرئيسية في وضع نُهج حذرة للتصدي لهذه الجائحة خدمةً لمجموعات السكان الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة والتي غالباً ما تكون معرضة للتهميش ولا تستطيع الوصول إلى الخدمات التقليدية للوقاية والرعاية أو العلاج.
    Concernant le choix du fournisseur de soins de santé en RDP lao, quelque 60 % des adultes et des enfants disent s'adresser aux pharmaciens. 12 % seulement de la population se rend dans des services modernes. 17 % de la population rapportent qu'ils font appel aux services traditionnels et 13 % disent ne faire appel à aucun service. UN وفيما يتعلق باختيار مقدم الرعاية الصحية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، تشير التقارير إلى أن نسبة 60 في المائة تقريبا من الكبار والأطفال تلتمس الرعاية من الصيدليات. ولا تقوم بزيارة المرافق الحديثة إلا نسبة 12 في المائة في المتوسط. وتشير التقارير إلى أن نسبة 17 في المائة من السكان تحصل على الرعاية الصحية التقليدية وتفيد نسبة 13 في المائة بأنها لم تحصل على أي رعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد