Deuxièmement, nous pouvons limiter la quantité de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes. | UN | وثانياً، نستطيع وضع حد أقصى لكمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في الأسلحة. |
Nous continuons de travailler avec la Russie et d'autres pour assurer la sécurité des matières fissiles, pour renforcer la transparence et pour transformer le plutonium excédentaire extrait des armes de manière à ce qu'il ne puisse plus jamais servir à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وما زلنا نعمل مع روسيا وبلدان أخرى لضمان سلامة المواد النووية ومأمنها وتعزيز الشفافية وتحويل فائض بلوتونيوم الأسلحة، على نحو لا يمكن الرجوع عنه، إلى أشكال لا يمكن استخدامها في الأسلحة النووية. |
L'exportation de produits à double usage, pouvant servir à la fabrication d'armes ou de munitions, est également soumise à licence. | UN | كذلك لا بد من الحصول على ترخيص لتصدير مواد الاستخدام المزدوج التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة أو الذخيرة. |
9. Retraitement de combustible irradié ou de cibles d'irradiation contenant des matières pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires, y compris emploi de cellules chaudes et de matériel associé | UN | 9 - إعادة معالجة الوقود المعرض للإشعاع أو أهداف الإشعاع التي تحتوي على مواد يمكن استخدامها في صنع الأسلحة النووية. ويشمل ذلك استخدام الغرف المحمية ومعداتها. |
2. Produits chimiques, matériels et technologies destinés à l'usage pacifique mais susceptibles de servir à la fabrication d'armes chimiques | UN | 2 - المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات الموجهة للأغراض السلمية ولكن يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة كيميائية؛ |
Le Bélarus est conscient du rôle particulier joué par les régimes internationaux de contrôle des exportations qui constituent un moyen efficace de prévenir la prolifération de matières, de matériel et de techniques connexes pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires, et il adhère pleinement aux directives du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | 6 - واختتم كلامه قائلا إن بيلاروس تدرك الدور المحدد الذي تقوم به نظم مراقبة التصدير الدولية كوسيلة فعالة لاحتواء انتشار المواد والمعدات المتعلقة بالتكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية، وتلتزم التزاما تاما بالمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية. |
Le Traité et la conclusion d'accords additionnels devraient être universalisés, et tout transport de matières susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive doit être soumis à un contrôle international efficace. | UN | ويجب تحقيق العالمية في الانضمام إلى المعاهدة وفي إبرام البروتوكولات الإضافية، كما يجب أن توضع عمليات نقل المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل تحت رقابة دولية فعالة. |
Les États dotés d'armes nucléaires sont également encouragés à fournir des informations sur leurs arsenaux nucléaires et leurs stocks de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes. | UN | كما تشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير عن ترسانتها النووية وجرد بالمواد الانشطارية المعدة لأغراض الأسلحة. |
Les Philippines attachent une grande importance à l'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires et espèrent que la Conférence du désarmement pourra négocier sous peu l'élaboration d'un instrument de cette nature. | UN | وتعلق الفلبين أهمية كبيرة على إعداد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل استخدامها في الأسلحة النووية، وتأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح قريبا، من التفاوض حول معاهدة من هذا القبيل. |
Elle rappelle que ses États membres et la communauté européenne participent à cet effort qui suppose entre autres la désactivation de milliers de têtes nucléaires, le démantèlement des sous-marins à propulsion nucléaire et la transformation des stocks militaires de matières fissiles afin qu'ils ne puissent plus servir à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أن الدول الأعضاء فيه والمجتمع الأوروبي تشترك في هذا الجهد الذي يستلزم، في جملة أمور، تعطيل آلاف الرؤوس الحربية النووية، وتفكيك الغواصات النووية، وبذل الجهود لتحويل المكدسات العسكرية من المواد الانشطارية إلى حالة مادية يستحيل معها استخدامها في الأسلحة النووية. |
Dans un deuxième temps, nous pourrons limiter la quantité de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes. | UN | 16 - ثانيا، نستطيع وضع حد أقصى لكمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في الأسلحة. |
Il pourrait s'agir ensuite d'établir, à l'échelle nationale ou régionale, une zone exempte de matières pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وثمة خطوة أخرى تتمثل في إنشاء منطقة خالية من المواد التي يمكن استخدامها في الأسلحة النووية على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
6. Le 21 avril 2005, l'Ukraine a souscrit au régime conçu par le Groupe de l'Australie, à l'effet d'instituer un contrôle des exportations de matières, d'équipements et de technologies à double usage pouvant servir à la fabrication d'armes chimiques ou biologiques. | UN | 6- وفي 21 نيسان/أبريل 2005، أصبحت أوكرانيا عضواً في نظام مجموعة أستراليا لمراقبة التصدير الذي يتمثل هدفه في مراقبة تصدير المواد المزدوجة الاستخدام والمعدات والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
a) Une interdiction de la production de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes représente une mesure importante dans le cadre des efforts d'ensemble visant à empêcher la non-prolifération nucléaire et à assurer le désarmement nucléaire; | UN | )أ( إن فرض حظر على المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة يمثل أحد التدابير الهامة في إطار النطاق العام للجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛ |
c) Une interdiction de la production future de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes ne représente qu'un pas vers l'élimination totale de telles matières, ou leur conversion à des usages non militaires, et ne peut pas être séparée de cet objectif ou considérée indépendamment de ce dernier; | UN | )ج( إن فرض حظر على الإنتاج المقبل للمواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة لا يمثل سوى خطوة واحدة نحو تحقيق القضاء التام على جميع هذه المواد، أو تحويلها إلى أغراض غير عسكرية، ولا يمكن فصله عن هذا الهدف أو النظر إليه بمعزل عنه؛ |
S'agissant de l'industrie chimique développée du pays, la principale mission de l'Office national de la sûreté nucléaire est de superviser la manipulation des produits chimiques inscrits qui ne doivent pas servir à la fabrication d'armes chimiques. | UN | وفيما يتعلق بصناعة البلد الكيميائية المتقدمة، تتمثل المهمة الرئيسية للمكتب الحكومي للأمان النووي في التركيز على مراقبة مناولة المواد الكيميائية المدرجة في الجداول التي يمكن عدم استخدامها في إنتاج أسلحة كيميائية. |
Au sein de la CEI, ces efforts s'appuient sur l'Accord de 1992 concernant la coordination des activités de contrôle à l'exportation des matières premières, matériaux, équipements, technologies et services susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs (missiles). | UN | وفي رابطة الدول المستقلة، تستند تلك الجهود إلى اتفاق 1992 بشأن تنسيق العمل فيما يتعلق بالرقابة على صادرات المواد الخام والأعتدة والمعدات والتكنولوجيات والخدمات، التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Matières nucléaires, matériels, matières et technologies spéciales non nucléaires et technologies associées, liées au cycle du combustible nucléaire, et fabrication de matières nucléaires susceptibles de servir à la fabrication d'armes nucléaires, articles et technologies à double usage | UN | المواد النووية، والمعدات، والمواد غير النووية الخاصة، والتكنولوجيات المرتبطة بدورة الوقود النووي وبإنتاج مواد نووية التي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة نووية وسلع ذات الاستخدام المزدوج، وتكنولوجيات ذات الصلة |
Le Bélarus est conscient du rôle particulier joué par les régimes internationaux de contrôle des exportations qui constituent un moyen efficace de prévenir la prolifération de matières, de matériel et de techniques connexes pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires, et il adhère pleinement aux directives du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | 6 - واختتم كلامه قائلا إن بيلاروس تدرك الدور المحدد الذي تقوم به نظم مراقبة التصدير الدولية كوسيلة فعالة لاحتواء انتشار المواد والمعدات المتعلقة بالتكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية، وتلتزم التزاما تاما بالمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية. |
Le Gouvernement japonais est convaincu de la nécessité d'un contrôle rigoureux des licences d'exportation de matières et de technologies qui peuvent servir à la fabrication d'armes nucléaires : ces licences ne devraient être délivrées que si les pays bénéficiaires adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ou à un traité équivalent et appliquent un accord de garanties avec l'AIEA. | UN | 122 - وواصل حديثه قائلا إن حكومته مقتنعة بأنه ينبغي أن تُفرَض رقابة صارمة على تراخيص تصدير السلع والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية، وألا تصدر تلك التراخيص إلا إذا التزمت البلدان المتلقية بمعاهدة عدم الانتشار، أو معاهدة معادلة لها، وكانت مرتبطة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية باتفاق ضمانات. |
Le Traité et la conclusion d'accords additionnels devraient être universalisés, et tout transport de matières susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive doit être soumis à un contrôle international efficace. | UN | ويجب تحقيق العالمية في الانضمام إلى المعاهدة وفي إبرام البروتوكولات الإضافية، كما يجب أن توضع عمليات نقل المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل تحت رقابة دولية فعالة. |
Les États dotés d'armes nucléaires sont également encouragés à fournir des informations sur leurs arsenaux nucléaires et leurs stocks de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes. | UN | كما تشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير عن ترسانتها النووية وجرد بالمواد الانشطارية المعدة لأغراض الأسلحة. |
L'inde assure, depuis plusieurs décennies, un contrôle sur ses exportations de matières, d'équipements et de technologies susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive. | UN | فقد فرضت الهند تدابير الرقابة على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيات الصالحة للاستخدام في صنع أسلحة الدمار الشامل لعقود عديدة. |