ويكيبيديا

    "servir d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكون بمثابة
        
    • يكون بمثابة
        
    • أن تُستخدم
        
    • يعملون كمراجعين
        
    • أن يُستعان
        
    • العمل بمثابة
        
    • العمل بوصفها
        
    • استغلالها
        
    • يحتذي به
        
    • جيدا على الجهود المبذولة
        
    • العمل كأداة
        
    • يكون نموذجا
        
    • كيفية إستخدام
        
    • تشكل نموذجاً
        
    • محاكاتها
        
    iii) De servir d'instrument de suivi pour le secrétariat. UN `3` أن تكون بمثابة أداة الأمانة في مجال الرصد.
    J'espère que cette réunion encouragera la poursuite de la réflexion concernant les différentes solutions possibles pour la vérification d'un traité sur les matières fissiles, réflexion qui pourra servir d'outil de référence lors de futures négociations. UN ويحدوني الأمل في أن تشجع هذه التظاهرة على إنعام النظر في مختلف الخيارات الممكنة للتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي يمكن أن تكون بمثابة نقطة مرجعية للمفاوضات في المستقبل.
    Ce résumé est destiné à servir d'introduction générale à l'étude du problème des changements climatiques et de ses impacts prévisibles sur notre zone géographique. UN والغرض من هذا الملخص أن يكون بمثابة مقدمة عامة لعرض مشكلة تغير المناخ واﻵثار المتوقعة لهذا التغير في منطقتنا الجغرافية.
    Maintenant que les activités de développement et d'assistance humanitaire étaient de plus en plus liées, le Fonds pouvait servir d'intermédiaire. UN والآن وقد اقترب عالما التنمية والمساعدة الإنسانية أحدهما من الآخر، فإنه يمكن للصندوق أن يكون بمثابة جسر بينهما.
    À l'échelle mondiale, les pertes de production primaire nette peuvent servir d'indicateur de cette dégradation. UN فعلى النطاق العالمي، يمكن أن تُستخدم الخسائر المسجَّلة في صافي الإنتاج الأولي كمؤشر على تدهور الأراضي.
    Les éditeurs-réviseurs ne participent pas activement à la rédaction des rapports et ne peuvent pas servir d'examinateurs pour le texte qu'ils ont contribué à écrire. UN ولا يشترك محررو الاستعراض بشكل نشط في صياغة التقارير، وقد لا يعملون كمراجعين للنصوص التي شاركوا في كتابتها.
    Le modèle de certificat d'utilisateur final vise à servir d'outil de référence pour la normalisation des mesures de contrôle de la région, conformément aux obligations découlant du Traité sur le commerce des armes. UN ويُراد بالشهادة النموذجية للمستعمل النهائي أن يُستعان بها كأداة مرجعية لتوحيد تدابير المراقبة في المنطقة تمشياً مع التزامات معاهدة تجارة الأسلحة.
    Ce plan, qui a pour objectif de renforcer l'efficacité interne en améliorant la planification opérationnelle, peut servir d'outil de mobilisation des ressources. UN وترمي الخطة إلى زيادة الكفاءة الداخلية عن طريق تحسين التخطيط التنفيذي. ويمكن أن تكون بمثابة أداة لتعبئة الموارد.
    :: servir d'organe professionnel, consultatif et faisant autorité en matière de santé des femmes et des enfants; UN :: أن تكون بمثابة هيئة مهنية استشارية مرجعية وتعنى بصحة المرأة والطفل
    La meilleure façon de prévenir les conflits consiste à faire disparaître tous les éléments négatifs qui pourraient leur servir d'incubateur. UN والطريقة المثلى للوقاية من الصراع هي إبعاد العناصر السلبية التي يمكن أن تكون بمثابة حاضنة للصراع.
    Le Rwanda a montré quelles sont les conséquences de la violence et des conflits : il doit servir d'exemple et constituer un avertissement pour tous les peuples. UN وينبغي أن تكون رواندا مثالا لﻵثار المترتبة على العنف والنزاع وأن تكون بمثابة تحذير للبشر.
    Maintenant que les activités de développement et d'assistance humanitaire étaient de plus en plus liées, le Fonds pouvait servir d'intermédiaire. UN والآن وقد اقترب عالما التنمية والمساعدة الإنسانية أحدهما من الآخر، فإنه يمكن للصندوق أن يكون بمثابة جسر بينهما.
    Le Bureau des Commissions régionales à New York devrait servir d'interlocuteur dans ce domaine. UN وينبغي لمكتب اللجان الإقليمية في نيويورك أن يكون بمثابة مركز للتنسيق في هذا الصدد.
    Cet accord, qui devrait servir d'exemple à d'autres régions, devrait donner une impulsion remarquable à la coopération et aux échanges économiques régionaux et interrégionaux. UN وسيؤدي هذا الصك الذي ينبغي أن يكون بمثابة مرآة بالنسبة للمناطق الأخرى إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجارة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il devrait seulement servir d'outil pour faciliter les discussions sur le suivi de l'application des précédentes résolutions pertinentes. UN وينبغي أن تُستخدم فقط باعتبارها أداة لتيسير المناقشات بشأن متابعة تنفيذ القرارات السابقة ذات الصلة بالموضوع.
    Les éditeurs-réviseurs ne participent pas activement à la rédaction des rapports et ne peuvent pas servir d'examinateurs pour le texte qu'ils ont contribué à écrire. UN ولا يشترك محررو الاستعراض بشكل نشط في صياغة التقارير، وقد لا يعملون كمراجعين للنصوص التي شاركوا في كتابتها.
    Les instruments internationaux auxquels les Îles Cook ont adhéré, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant, peuvent également servir d'instruments indépendants d'évaluation des mesures prises en faveur des personnes handicapées, en particulier des femmes et des enfants. UN 114- ويمكن أيضاً أن يُستعان بالمعاهدات الدولية التي انضمت إليها جزر كُوك، من قبيل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، كأدوات رصد مستقلة من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة - ولا سيما النساء والأطفال ذوو الإعاقة.
    d) De servir d'agents de liaison et de moyens de communication entre les bureaux de pays de la région et le siège; UN )د( العمل بمثابة مركز تنسيق في مجال الاتصال بين المكاتب القطرية في المنطقة والمقر؛
    1. De servir d'arbitre indépendant pour équilibrer les intérêts des pays débiteurs et créditeurs et pour surveiller l'utilisation des fonds libérés par l'annulation de la dette. UN 1 - العمل بوصفها محكما مستقلا لتحقيق التوازن بين مصالح الدول الدائنة، والمدينة ومراقبة كيفية إنفاق الأموال المخصصة لإلغاء الدين.
    Nous ne devons pas oublier de nous comporter convenablement, en servant la Terre mère au lieu de nous servir d'elle, en nous aimant les uns les autres et en nous rendant service mutuellement. UN وينبغي التذكير بأنه علينا أن نتصرف كما ينبغي، خدمة لأمنا الأرض عوضا عن استغلالها لمصلحتنا، وأن يحب أحدنا الآخر ويخدم أحدنا الآخر، وإلا كان مآلنا جميعا الهلاك.
    Ceux des pays développés qui ont tenu leurs engagements devraient servir d'exemple aux autres. UN وينبغي أن تكون البلدان المتقدمة التي استطاعت الوفاء بالتزاماتها مثالا يحتذي به الآخرون.
    Le Comité consultatif estime que la présentation du chapitre 27B dans l'optique de la budgétisation axée sur les résultats peut servir d'exemple. UN ثامنا - 12 وترى اللجنة الاستشارية أن الباب 27 باء من الميزانية يعد مثالا جيدا على الجهود المبذولة في صياغة الميزانية البرنامجية المقترحة في الشكل المتبع فيه أسلوب الميزنة على أساس النتائج.
    servir d'intermédiaire pour l'échange de renseignements entre le Gouvernement et le secteur des femmes; UN :: العمل كأداة موصلة لتبادل المعلومات بين الحكومة والقطاع النسائي؛
    Malgré tout, nous sommes d'avis que nos travaux peuvent servir d'exemple aux autres instances de désarmement. UN مع ذلك، نشعر بأن عملنا هنا يمكن أن يكون نموذجا يقتدى به في منتديات نزع السلاح الأخرى.
    Mais vous savez toujours vous servir d'une arme, pas vrai ? Open Subtitles لكنكَ لا تزال تعرف كيفية إستخدام مسدس، أليس كذلك؟
    La Tunisie estimait que toutes ces initiatives positives pouvaient servir d'exemple et a encouragé le Ghana à consolider les progrès réalisés. UN ورأت تونس أن جميع هذه التطورات الإيجابية يمكن أن تشكل نموذجاً يُقتدى به، وشجعت غانا على تعزيز هذه الإنجازات.
    Les mesures prises par le Gouvernement suédois pour empêcher les délits de caractère sexiste sont encourageantes et devraient servir d'exemples aux autres pays. UN وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد