Ceux qui refusent de prendre les armes sont invités à servir dans le secteur administratif. | UN | فأولئك الذين يرفضون حمل السلاح يُدعون إلى تأدية الخدمة في القطاع اﻹداري. |
La seconde catégorie comprend les personnes qui sont prêtes à servir dans les forces armées mais à titre de non-combattant. | UN | ويتألف الصنف الثاني من اﻷفراد الذين لديهم استعداد لتأدية الخدمة في القوات المسلحة بمركز غير المقاتل. |
L'article 4 dispose que toute personne qui ne peut servir dans les forces de défense pour des raisons religieuses ou morales doit accomplir un service de substitution. | UN | وتنص المادة ٤ على أن يؤدي الشخص الذي لا يستطيع الخدمة في قوات الدفاع ﻷسباب دينية أو أخلاقية عملا بديلا. |
Par exemple, en Australie, elle est reconnue pour les conscrits mais non pour les volontaires qui choisissent de servir dans les forces armées. | UN | ففي أستراليا، مثلاً، يُعترف بالاستنكاف الضميري الانتقائي للمجندين، ولكن ليس للمتطوعين الذين يخدمون في القوات المسلحة بمحض اختيارهم. |
Il est à espérer que l’augmentation des salaires sur une échelle de 200 à 300 % va attirer les compétences pour servir dans le secteur judiciaire. | UN | ومن المأمول أن تجتذب الزيادة في اﻷجور التي تتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ في المائة كفاءات جديدة للخدمة في مجال القضاء. |
La personne qui, en raison de ses convictions religieuses, ne peut servir dans l'armée est appelée à faire un service de remplacement. | UN | وإذا كانت المعتقدات الدينية لشخص ما لا تسمح له بالخدمة في الجيش، فإنه يلزم بالقيام بخدمة بديلة. |
v) Le fait de contraindre un prisonnier de guerre ou une personne protégée à servir dans les forces d’une puissance ennemie; | UN | ' ٥ ' إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛ |
Contrainte de servir dans les forces d'une puissance ennemie | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الإرغام على الخدمة في صفوف قوات معادية |
Obligation faite sous la contrainte de servir dans les forces d'une puissance ennemie | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الإرغام على الخدمة في صفوف قوات معادية |
Obligation faite sous la contrainte de servir dans les forces d'une puissance ennemie | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الإرغام على الخدمة في صفوف قوات معادية |
En ce qui concerne les demandes d'autorisation de servir dans la Légion étrangère française, le Ministère de la défense a recommandé qu'il leur soit réservé une suite favorable. | UN | وبالنسبة لطلبات الخدمة في الفرقة الأجنبية الفرنسية أوصت وزارة الدفاع بقبول الطلبات. |
Contrainte de servir dans les forces d'une puissance ennemie | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الإرغام على الخدمة في صفوف قوات معادية |
Lorsqu'un appelé refuse de servir dans les forces armées pour des raisons religieuses ou morales, une alternative au service militaire est possible. | UN | وإذا رفض مجند أداء الخدمة في القوات المسلحة لأسباب دينية أو أخلاقية، اقتُرحت عليه خدمة بديلة. |
Ils sont en effet des milliers à servir dans des missions spéciales sans bénéficier de la prime de mobilité et de sujétion et à se trouver séparés de leur famille durant des périodes prolongées. | UN | فآلاف الموظفين يخدمون في بعثات خاصة بدون أي تعويضات عن التنقل والمشقة، ويبقون منفصلين عن عائلاتهم لفترات طويلة الأمد. |
La plupart des soldats croyaient qu'ils allaient servir dans l'armée russe. | UN | وكان يظن معظم هؤلاء الجنود أنهم يخدمون في الجيش الروسي. |
Le Comité spécial rend hommage à la conscience professionnelle, au dévouement et au courage remarquables des hommes et des femmes qui ont servi et continuent de servir dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 16 - وتحيِّي اللجنة الخاصة الرجال والنساء الذين خدموا وما زالوا يخدمون في عمليات حفظ السلام، لما يبدونه من مستوى عال من الروح المهنية ومن تفان وشجاعة بالغين. |
Sans le personnel de l'Organisation qui est prêt à servir dans des situations dangereuses, l'activité de l'ONU ne pourrait pas avancer. | UN | فبدون موظفين للأمم المتحدة مستعدين للخدمة في الحالات الخطرة، لن يسير عمل المنظمة قدما. |
Selon le Centre d'information des Nations Unies à Islamabad, de jeunes étudiants non afghans provenant d'écoles religieuses du Pakistan, et dont certains ont à peine 14 ans, sont recrutés pour servir dans les forces des Taliban en Afghanistan. | UN | واستنادا إلى المركز اﻹعلامي لﻷمم المتحدة في إسلام أباد، جند بعض صغار الطلبة غير اﻷفغان الذين لا تزيد أعمار بعضهم عن ١٤ سنة، من الدارسين في المدارس اﻹسلامية، للخدمة في قوات طالبان في أفغانستان. |
Autoriser les ressortissants péruviens à servir dans une armée étrangère; | UN | الإذن لمواطني بيرو بالخدمة في جيش أجنبي؛ |
L’une des décisions les plus importantes de ces 10 dernières années a été d’autoriser les femmes à servir dans la marine. | UN | ومن أهم التطورات التي حدثت في هذا العقد قرار السماح للمرأة بالخدمة في البحار. |
─ Depuis le début des conflits armés, cinq jeunes gens de nationalité serbe de cette région ont été appelés à servir dans l'armée croate et ont tous répondu favorablement. | UN | _ ومنذ بداية النزاعات المسلحة، استدعي خمسة شبان من ذوي الجنسية الصربية من هذه المنطقة للخدمة العسكرية في الجيش الكرواتي واستجابوا جميعا لهذا الاستدعاء. |
Ce modèle devrait être étudié de près, car il pourrait servir dans d'autres contextes. | UN | وينبغي دراستها بصورة وثيقة بغرض تكرارها في حالات مناسبة أخرى. |
Par ordre de l'Empereur, un homme de chaque famille devra servir dans l'Armée Impériale. | Open Subtitles | بأمر من الإمبراطور رجل واحد من كل عائلة يجب أن يخدم في الجيش الإمبراطوري |
2. L'ajout d'un article à la loi n° 15 de l'année 2000 relative aux autorités de police, qui donne aux femmes yéménites le droit de servir dans les forces de police; | UN | إضافة مادة إلى القانون رقم 15 لسنة 2000م، بشأن الشرطة تنص على حق المرأة اليمنية في العمل بهيئة الشرطة؛ |
Angola : Il est demandé à ceux qui refusent de porter les armes de servir dans l'administration. | UN | أنغولا: يُطلَب من الذين يرفضون حمل السلاح أن يخدموا في القطاع اﻹداري. |