L'Organisation doit continuer à servir les intérêts de tous ses Membres, grands ou petits, forts ou faibles. | UN | وينبغي للمنظمة أن تستمر في خدمة مصالح جميع أعضائها الكبار أو الصغار، الأقوياء أو الضعفاء. |
Israël estime par ailleurs qu'un meilleur accès aux délibérations du Conseil ne peut que servir les intérêts de l'Organisation. | UN | وتعتقد إسرائيل أيضا أن تحسين إمكانية الوصول إلى إجراءات المجلس لن يسفر إلا عن خدمة مصالح المنظمة. |
Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra servir les intérêts de toutes les parties prenantes. | UN | ولن يتسنى خدمة مصالح أصحاب المصلحة بفعالية إلا بتوفير هذه التسهيلات. |
Cette coopération que nous voulons voir s'instaurer entre les deux organisations ne pourrait qu'être bénéfique et servir les intérêts de nos nations. | UN | إن هذ التعاون الذي نريد أن نشاهده قائما بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون نافعا وأن يخدم مصالح أممنا. |
Le caractère indispensable de l'ONU en tant qu'instance unique pour servir les intérêts de tous apparaît aujourd'hui avec une netteté encore plus grande. | UN | فاﻷمم المتحــدة هيئة فريدة، وضرورتها لخدمة مصالح الجميع تزداد وضوحا اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Selon ma délégation, le Programme d'action adopté par cette assemblée devrait servir les intérêts de la jeunesse et tenir compte des diversités culturelles et sociales des États Membres. | UN | ويرى وفدي أن اعتماد هذه الجمعية لبرنامج العمل سيكون في صالح الشباب، مع مراعاة التنوع الثقافي والاجتماعي لجميع الدول اﻷعضاء. |
Il a été reconnu que l'objectif prioritaire est de servir les intérêts de l'enfant qui doit être élevé et grandir dans une famille. | UN | ومن المسلم به أن الهدف ذا الأولوية هو خدمة مصالح الطفل: أي تنشئته وتربيته داخل أسرة. |
Le patriotisme l'a conduit sur les chemins du monde, et toujours avec pour unique ambition de servir les intérêts de son pays. | UN | لقد قادته روحه الوطنية عبر دروب عالمنا، وكان دافعه الوحيد على الدوام خدمة مصالح بلاده. |
Il faut surtout accroître la capacité des Nations Unies de servir les intérêts de la paix en temps voulu. | UN | ومن الضروري قبل كل شيء زيادة قدرة اﻷمم المتحدة على خدمة مصالح السلام في الوقت المناسب. |
Je n'épargnerai aucun effort pour servir les intérêts de la Conférence au mieux de mes capacités, d'une façon équilibrée, ouverte et pragmatique. | UN | إنني لن أدخر جهدا في سبيل خدمة مصالح المؤتمر على أفضل وجه، بشكل متزن متفتح عملي. |
L'ONU doit continuer de servir les intérêts de tous ses États Membres, grands ou petits. | UN | إن الأمم المتحدة مطالبة بالاستمرار في خدمة مصالح دولها الأعضاء، صغيرها وكبيرها على حد سواء. |
Il lui fallait aussi s'adapter et se moderniser afin de mieux servir les intérêts de ses États membres. | UN | وهو يحتاج أيضاً إلى التكيف والتحديث لكي يتمكن من خدمة مصالح الدول الأعضاء فيه. |
En revanche, ils n’étaient pas favorables à l’augmentation du nombre des membres du Comité car ils estimaient qu’elle l’empêcherait de poursuivre efficacement ses travaux, qui visaient à servir les intérêts de tous les États Membres et de tous les observateurs. | UN | ولم تؤيد الولايات المتحدة زيادة عدد أعضاء اللجنة، ﻷن ذلك يؤثر في كفاءتها أثناء عملها في خدمة مصالح جميع الدول اﻷعضاء والمراقبين. |
Rien ne saurait mieux servir les intérêts de la justice qu'une Cour opérationnelle et crédible. | UN | وما من شيء يمكنه أن يخدم مصالح العدالة أفضل من محكمة فاعلة وذات مصداقية. |
Le débat sur cette question a clairement montré que le Conseil ne saurait continuer à fonctionner comme un club exclusif et prétendre servir les intérêts de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | والمناقشة حول هذه القضية قد أوضحت أن المجلس لا يمكن أن يواصل العمل باعتباره ناديا خاصا، بل ينبغي أن يخدم مصالح جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Nous pensons que la normalisation et le développement de relations amicales entre ces deux États, si proches géographiquement, ne pourraient que servir les intérêts de leurs peuples et ceux de la paix et de la sécurité à l'échelle régionale et internationale. | UN | ونعتقد أن تطبيع وتنمية العلاقات الودية بين هذين الجارين المتقاربين جغرافيا لا يمكن إلا أن يخدم مصالح شعبيهما ومصالح السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
Il est donc de nature à servir les intérêts de la communauté internationale tout entière. | UN | ولهذا فإنه يصلح لخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل. |
Comme l'a dit un éminent fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, l'espace extra-atmosphérique représente un exemple pour la coopération internationale, et il importe que cette coopération se poursuive et s'étende pour servir les intérêts de tous les pays. | UN | وكما قال مسؤول موقر لﻷمم المتحدة، فإن الفضاء الخارجي لا يزال يشكل مجالا مثاليا للتعاون الدولي، ومن اﻷهمية أن يستمر هذا التعاون ويوسع نطاقه لخدمة مصالح جميع البلدان. |
1. Si elle estime que cela peut servir les intérêts de la justice, la Cour peut décider, dans un cas d'espèce, de siéger dans un État autre que l'État hôte. | UN | مكان عقد الاجتماعات 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة. |
65. À l'occasion des élections de 1997, diverses réformes ont été apportées au système électoral dans le dessein de servir les intérêts de certains acteurs sur la scène politique, ce qui a introduit dans le processus un élément d'insécurité qui a ôté toute équité à la concurrence électorale. | UN | ٦٥ - وخلال العملية الانتخابية التي جرت في عام ١٩٩٧، أُقرت إصلاحات شتى على القانون الانتخابي وجهت نحو تحقيق مصالح بعض الساسة، مما أخل بأمن العملية الانتخابية وأقحم عناصر انتقصت من نزاهتها. |
Elle estime que la réforme des méthodes de travail doit tendre vers plus d'efficacité et doit servir les intérêts de tous, qu'il s'agisse des pays du Nord ou des pays du Sud. | UN | وهي ترى أن إصلاح طرق العمل ينبغي له أن يتجه نحو الإتيان بمزيد من الفعالية، إلى جانب اتسامه بخدمة مصالح الجميع، سواء كان الأمر متعلقا ببلدان الشمال أم ببلدان الجنوب. |
Ce serait illégal, car cela ne serait pas faire usage du veto pour servir les intérêts de la communauté internationale. | UN | وسيكون ذلك غير قانوني لأنه لن يكون استخداما لحق النقض من أجل تعزيز مصالح المجتمع الدولي. |
Ils sont tout particulièrement préoccupés par les tentatives des extrémistes d'élargir le conflit en Serbie du Sud, pour servir les intérêts de ceux qui souhaitent étendre le conflit dans les régions alentour. | UN | وهما قلقان بصفة خاصة لمحاولات المتطرفين توسيع نطاق الصراع ليشمل جنوب صربيا، وهو أمر يخدم أهداف أولئك الذين يرغبون في تعميم الصراع في الجوار. |