ويكيبيديا

    "ses états membres à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأعضاء فيها على
        
    • الدول الأعضاء فيها في
        
    • دولها الأعضاء في
        
    • دولها الأعضاء على
        
    • دولها الأعضاء إلى
        
    • دوله الأعضاء في
        
    • الدول الأعضاء بوصفها الأطراف التي
        
    • إلى دولها الأعضاء
        
    • للدول الأعضاء في الوكالة
        
    • مساعدة البلدان الأعضاء في
        
    • الدول الأعضاء فيه على
        
    Il faut espérer que l'Agence continuera d'engager ses États membres à se montrer plus attentifs à la coopération technique et à en assurer l'application progressive. UN ونأمل أن تواصل الوكالة حث جميع الدول الأعضاء فيها على إيلاء اهتمام أكبر للتعاون التقني وكفالة تنفيذه على نحو سلس.
    Le Comité a aussi invité ses États membres à examiner la possibilité d'adopter ou de ratifier les autres documents préparés par la CNUDCI ou d'y adhérer. UN وحثت اللجنة الاستشارية أيضا الدول الأعضاء فيها على النظر في اعتماد النصوص الأخرى التي أعدتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Dans le même temps, les Philippines réaffirment leur ferme appui au rôle déterminant joué par l'Agence, qui aide ses États membres à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et facilite le transfert de technologie vers les pays en développement et le partage des connaissances nucléaires ainsi que la sûreté, la vérification et la sécurité nucléaires. UN وتؤكد الفلبين مجددا، في الوقت ذاته، دعمها القوي للدور الحاسم الأهمية الذي تقوم به الوكالة في مساعدة الدول الأعضاء فيها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وتيسير تشاطر المعرفة النووية، فضلا عن السلامة النووية، والتحقق، والأمن.
    Pour remédier à cette situation, la CEA a aidé ses États membres à élaborer des stratégies nationales d'administration en ligne. UN ولمعالجة هذا الوضع، قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المساعدة والدعم إلى دولها الأعضاء في وضع استراتيجيات وطنية للحكومة الإلكترونية.
    La Ligue a engagé ses États membres à rappeler leurs ambassadeurs à Damas. UN وحثت الجامعة دولها الأعضاء على استدعاء سفرائها من دمشق.
    Par conséquent, elle a invité ses États membres à prendre une part agissante et effective au processus de renforcement du Conseil de sécurité des Nations Unies, conformément aux déclarations, résolutions et communiqués pertinents de l'OCI. UN وعليه، دعا دولها الأعضاء إلى المشاركة بنشاط وفعالية في عملية إصلاح الأمم المتحدة تمشيا مع الإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    L'Institut prévoit de créer et de consolider des coalitions stratégiques afin d'être à la hauteur des enjeux répertoriés par ses États membres à cette conférence. UN وينوي المعهد تشكيل وتدعيم تحالفات استراتيجية من أجل التصدي للمسائل التي حددتها دوله الأعضاء في ذلك المؤتمر.
    La Commission encourage ses États membres à participer activement à l'élaboration d'un accord régional pour la conservation des albatros et des pétrels dans le cadre de la Convention relative à la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage. UN وتشجع الهيئة الدول الأعضاء فيها على المشاركة بفعالية في وضع الاتفاق الإقليمي لحفظ طيور القطرس والنوء بموجب اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة.
    Elle a également instamment invité chacun de ses États membres à encourager la coordination entre la délégation qui le représente à la CNUDCI et la délégation qui le représente à la commission économique de sa région. UN وحثّت اللجنة أيضا كل دولة من الدول الأعضاء فيها على تحسين التنسيق بين وفدها لدى الأونسيترال ووفدها لدى اللجنة الاقليمية المعنية بمنطقتها.
    La Conférence apprécie les efforts faits par l'AIEA pour aider ses États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaires des utilisations de matières radioactives, y compris la proposition de l'AIEA concernant le registre de sources radioactives scellées. UN ويرحب المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك اقتراح الوكالة بتسجيل المصادر المختومة.
    La Conférence apprécie les efforts faits par l'AIEA pour aider ses États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaires des utilisations de matières radioactives, y compris la proposition de l'AIEA concernant le registre de sources radioactives scellées. UN ويرحب المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك اقتراح الوكالة بتسجيل المصادر المختومة.
    Dans le même temps, les Philippines réaffirment leur ferme appui au rôle déterminant joué par l'Agence, qui aide ses États membres à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, facilite le transfert de technologie vers les pays en développement et le partage des connaissances nucléaires et garantit la sûreté, la vérification et la sécurité nucléaires. UN وتعيد الفلبين في الوقت نفسه دعمها القوي للدور الحاسم الذي تضطلع به الوكالة في مساعدة الدول الأعضاء فيها في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتسهيل تقاسم المعرفة النووية، فضلاً عن المساعدة في الأمان والتحقق والأمن في المجال النووي.
    64. Le Koweït prend note des efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir la participation de ses États membres à ses activités, et de sa contribution au Sommet mondial pour le développement durable et à des réunions connexes. UN 64- وقالت إن الكويت قد لاحظ جهود اليونيدو لتعزيز مشاركة الدول الأعضاء فيها في أنشطتها، وكذلك مساهمة المنظمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والاجتماعات المتصلة به.
    2. Prend également note du rapport du Directeur général de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables sur le projet de programme de travail et de budget de l'Agence pour la période 2014-2015 et invite celle-ci à aider ses États membres à atteindre leurs objectifs en matière d'énergie renouvelable; UN " 2 - تحيط علما أيضا بتقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة المتجددة عن برنامج عملها وميزانيتها المقترحين للفترة 2014-2015، وتشجع الوكالة على دعم الدول الأعضاء فيها في تحقيق أهدافها المتعلقة بالطاقة المتجددة؛
    L'une des difficultés que l'Autorité continue de rencontrer est l'insuffisance de la participation de ses États membres à ses sessions annuelles. UN ومن بين الصعوبات التي ما زالت السلطة تعاني منها غياب المشاركة الوافية من جانب دولها الأعضاء في دوراتها السنوية.
    Elle était d'avis que l'ONU devait s'engager à long terme à agir avec efficacité et cohérence et se servir des structures existantes pour aider ses États membres à réaliser les objectifs fixés pour le Mécanisme. UN وأعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة، امتثالاً منها لالتزام طويل الأجل، أن تتصرف تصرفاً فعالاً ومتسقاً، وأن تستخدم الهياكل القائمة لمساعدة دولها الأعضاء في بلوغ الأهداف المحددة للعملية المنتظمة.
    L'an dernier, l'Agence a aidé ses États membres à améliorer leurs résultats en matière de sûreté. Cela a indubitablement permis de regagner la confiance du public dans les applications de l'énergie nucléaire, qui doivent être considérées comme une option acceptable du développement durable. UN وفي السنة الماضية ساعدت الوكالة دولها الأعضاء على تحسين سجل أمانها، كما أنها تساعد، بلا شك، على استعادة تأييد الجمهور لتطبيقات الطاقة النووية كخيار مقبول للتنمية المستدامة.
    Nous encourageons l'Agence à poursuivre ses efforts pour aider ses États membres à appliquer ces techniques au diagnostic et à la maîtrise d'autres épizooties transfrontalières et, partant, à la promotion de la sécurité alimentaire. UN ونشجع الوكالة على مواصلة جهودها لمساعدة دولها الأعضاء على تطبيق هذه التكنولوجيا في تشخيص أمراض الحيوان الأخرى العابرة للحدود ومكافحتها، وفي تعزيز الأمن الغذائي في نهاية المطاف.
    La Communauté d'États indépendants (CEI) a indiqué que les travaux préparatoires, en vue de l'accession de ses États membres à tous les instruments pertinents de l'ONU et du Conseil de l'Europe concernant le terrorisme, avaient commencé. UN 24 - وأشارت رابطة الدول المستقلة إلى أن العمل قد بدأ في تيسير انضمام دولها الأعضاء إلى جميع صكوك الأمم المتحدة ومجلس أوربا ذات الصلة بمسألة الإرهاب.
    En septembre 2001, La Banque mondiale a mis au point une nouvelle stratégie concernant le secteur télématique pour aider ses États membres à s'équiper pour l'avènement d'une économie de l'information, permettant à ces pays de faire de la télématique le ressort du développement. UN ووضع البنك الدولي استراتيجية جديدة لقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أيلول/سبتمبر 2001 لمساعدة دوله الأعضاء في تطوير بنى أساسية كفؤة للمعلومات تكون أساسا لاقتصاد يقوم على أساس المعلومات، بما يمكِّن تلك البلدان من جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسيلة قوية من وسائل التنمية.
    La coopération internationale était un point de départ incontournable, et il fallait notamment que le système des Nations Unies collabore étroitement avec l'Union africaine pour aider ses États membres à assumer au premier chef la responsabilité de l'action en faveur des enfants. UN ويمثل التعاون الدولي نقطة الانطلاق الرئيسية، وبخاصة في ما يتعلق بالتعاون الوثيق بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال دعم الدول الأعضاء بوصفها الأطراف التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالأطفال.
    c) En aidant ses États membres à créer les infrastructures nationales nécessaires à l'introduction et au développement de l'énergie nucléaire. UN (ج) تقديم الدعم للدول الأعضاء في الوكالة من أجل إنشاء هياكلها الأساسية الوطنية لاستحداث الطاقة النووية وتطويرها.
    Depuis, l'OMD a adopté une approche globale de renforcement des capacités douanières et mis en place un programme destiné à aider ses États membres à appliquer le Cadre de normes visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. UN وقد أعدت المنظمة الجمركية العالمية منذ ذلك الحين نهجا شاملا لمنع القدرات المتعلقة بالجمارك ببرنامجها الهادف إلى مساعدة البلدان الأعضاء في تنفيذ إطار معايير تأمين وتسهيل التجارة العالمية المعروف باسم WCO SAFE().
    L'Organisation a exhorté ses États membres à le ratifier sans tarder. UN وقد حثّ الاتحاد الدول الأعضاء فيه على الإسراع في التصديق على المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد