ويكيبيديا

    "ses actions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءاتها
        
    • أعماله
        
    • أفعاله
        
    • إجراءاته
        
    • أفعالها
        
    • أسهمه
        
    • أسهمها
        
    • تصرفاتها
        
    • تصرفاته
        
    • لأعمالها
        
    • لإجراءاتها
        
    • به من أعمال
        
    • حصته
        
    • عنه أعمالها
        
    • بأفعالها
        
    Il doit démontrer par ses actions et ses déclarations qu'il est capable de conduire la nation vers les buts qu'elle s'est fixés. UN ويجب أن تظهر من خلال إجراءاتها وتصديها للمشاكل أنها قادرة على قيادة الأمة صوب أهدافها المعلنة.
    Le Gouvernement a intégré nombreuses de ces revendications dans ses actions politiques. UN وقد أدخلت الحكومة العديد من هذه المطالب في إجراءاتها السياسية.
    La Colombie souligne que nombre de ses actions ont été pertinentes. UN وتؤكد كولومبيا أن العديد من أعماله كان مناسبا سياسيا.
    Non. Je sais que c'est facile de juger ses actions et qu'il m'abandonne parfois. Open Subtitles لا ، أعلم أنه من السهل أخذ نظرة سيئة عن أفعاله
    Un Conseil plus représentatif du monde contemporain renforcera la légitimité de ses actions et facilitera leur mise en oeuvre. UN فبوسعنا، عن طريق جعل المجلس أكثر تمثيلا لعالم اليوم، أن نعزز شرعية إجراءاته ونيسر تنفيذها.
    ses actions brutales, exposées dans des rapports et des résolutions des Nations Unies, sont considérées comme des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN إن أفعالها الوحشية، التي ترد بالتفصيل في تقارير الأمم المتحدة وقراراتها، تعتبر جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    La Yougoslavie a également adopté plusieurs mesures de lutte contre le terrorisme au niveau national et a coordonné ses actions avec celles d'autres États. UN واتخذت يوغوسلافيا أيضا سلسلة من التدابير الداخلية لمكافحة الإرهاب ونسقت إجراءاتها مع الدول الأخرى.
    Le Comité recommande également à l'État partie de poursuivre et de renforcer ses actions pour lutter contre la corruption et l'éliminer dans tous les secteurs de la société. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز إجراءاتها لمنع الفساد والقضاء عليه في جميع قطاعات المجتمع.
    Les problèmes actuels exigent également que le rôle central de l'ONU et la coordination de ses actions avec les organisations régionales soient renforcés. UN كما أن مشاكل اليوم تقتضي أن يتم تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة وتنسيق إجراءاتها مع المنظمات الإقليمية.
    À travers ses actions et sa personnalité extraordinaires, il est devenu une référence morale qui peut nous inspirer tous. UN لقد أصبح من خلال أعماله الرائعة وشخصيته المتميزة بوصلة أخلاقية يمكننا أن نتطلع جميعا إليها.
    D'un autre côté, ses actions récentes nous donnent un avantage. Open Subtitles وفي الجانب المقابل، أعماله الأخيرة أعطتنا أفضلية قليلة
    9. L'obligation redditionnelle implique que l'on est comptable à quelqu'un de ses actions. UN ٩ - ومن حيث الجوهر، تعني المساءلة مسؤولية شخص ما عن أعماله تجاه شخص آخر.
    Donc ni moi ni le NYPD ne peuvent être tenu responsables pour ses actions. Open Subtitles لذا فلا نستطيع أنا أو شرطة نيويورك أن نسائله عن أفعاله
    De comprendre les conséquences de ses actions, cause et effet ? Open Subtitles هل هو قادر على فهم .عواقب أفعاله السبب والنتيجة
    On ne peut dire exactement où le suspect se rend ou ce qu'il pense, mais ses actions trahissent ses intentions. Open Subtitles لا يمكننا ان نخبركم بالضبط الى أين سيذهب هذا الجاني او بماذا يفكر,لكن أفعاله ستفضح نواياه
    ses actions devraient être fondées sur la recherche du consensus et sur un engagement collectif. UN كما ينبغي أن تقوم إجراءاته على أساس بناء توافق اﻵراء والالتزام الجماعي.
    Et pourtant l'on nous demande de croire que c'est un gouvernement qui veut réellement la paix alors qu'en fait, toutes ses actions prouvent le contraire. UN ومع ذلك يُطلب منا بشكل ما أن نصدق أنها حكومة تريد السلام حقا، بينما كل أفعالها في الحقيقة تناقض ذلك.
    Il a affirmé n'avoir pu céder ses actions lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, quand bien même leur valeur était en chute. UN وقال إنه لم يستطع صرف قيمة أسهمه أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت رغم تدهور قيمتها.
    L’émetteur initial ne touche rien lorsque ses actions sont négociées sur le marché secondaire. UN ولا تحصل الجهة المصدرة اﻷصلية على أي مبالغ نتيجة لتداول أسهمها في السوق الثانوية.
    Malgré tout, il est de bon ton de stigmatiser l'ONU alors même que la responsabilité des États Membres est directement engagée dans ses actions. UN ومع ذلك، أصبح من الشائع توجيه النقد لﻷمم المتحدة، بالرغم من أن تصرفاتها هي مثار مسؤولية تترتب على الدول اﻷعضاء فيها.
    Il ne pense qu'à ses actions. Il colporte des ragots. Open Subtitles انه فقط في تصرفاته انه تروج لالقيل والقال.
    Je sais ce que la solidarité doit au dévouement de l'Organisation des Nations Unies, ce que la paix doit à ses actions, à son engagement et à sa détermination. UN إنني أعرف ما يدين به التضامن لتفاني الأمم المتحدة وما يدين به السلام لأعمالها والتزامها وتصميمها.
    Le fait qu'un État justifie ouvertement ses actions visant une tranche particulière de la population est également un indicateur de risque. UN ويتمثل مؤشر آخر للخطر في مسألة ما إذا كانت الدولة تقدِّم تبريرا صريحا لإجراءاتها التي تستهدف قطاعا معينا من السكان.
    ses actions se conçoivent dans l'esprit du développement durable compris dans ses aspects sociaux, économiques et environnementaux, avec l'homme, la femme et l'enfant en son centre. UN وما تقوم به من أعمال مستوحى من روح التنمية المستدامة، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، التي في تنصب على خدمة الرجال والنساء والأطفال.
    Ils sont prêts à présenter une offre pour ses actions. Open Subtitles إنهم مستعدون لتقديم عرض من أجل حصته.
    Elle a donc conclu que le Gouvernement israélien était responsable des dégâts occasionnés aux biens et avoirs de l'ONU du fait de ses actions. UN وتبين له أن الحكومة الإسرائيلية تتحمل بالتالي المسؤولية عما أسفرت عنه أعمالها من أضرار بممتلكات الأمم المتحدة وأصولها.
    Nous préférons croire que cette Organisation continue d'assurer sa viabilité par ses actions. UN ونحن نميل الى الاعتقاد بأن هذه المنظمة تؤكد بأفعالها استمرار صلاحيتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد