L'ASEAN avait par ailleurs institué une réunion de hauts fonctionnaires sur les questions liées aux drogues, chargée d'exécuter et d'examiner ses activités en matière de lutte contre les drogues. | UN | كما أنشأت الرابطة اجتماعاً لكبار المسؤولين بشأن مسائل المخدرات لتنفيذ واستعراض أنشطتها المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Dans l'intervalle, elle a mis au point un plan d'intervention à moyen terme destiné à orienter, pendant la crise actuelle, ses activités en matière de protection des civils. | UN | وريثما يتم ذلك، أعدت البعثة خطة استجابةٍ متوسطة الأجل لحماية المدنيين تقوم على ثلاثة مستويات، بغرض توجيه أنشطتها المتعلقة بالحماية أثناء الأزمة الحالية. |
La Mission a progressé dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité, bien que ses activités en matière d'état de droit aient été essentiellement limitées au suivi | UN | أحرزت البعثة تقدما في مجال إصلاح قطاع الأمن، رغم اقتصار أنشطتها في مجال سيادة القانون على الرصد بشكل رئيسي |
Il fallait notamment que le GETT diffuse des informations sur ses activités en matière de technologies d'adaptation. | UN | وشدد على ضرورة أن ينشر الفريق معلومات عن أنشطته المتعلقة بتكنولوجيات التكيف. |
C'est ainsi que le Fonds a entrepris de coordonner ses activités en matière d'information, d'éducation et de communication avec celles de l'Agence allemande de coopération technique. | UN | فالصندوق، مثلا، يقوم بتنسيق أنشطته في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال مع أنشطة الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني. |
Les révélations faites en août 1995 et par la suite concernant les armes biologiques et chimiques de l'Iraq et ses activités en matière de missiles avaient suscité un vif émoi dans la région. | UN | فقد شهدت المنطقة قلقا شديدا بعد الذي تكشف في آب/أغسطس ١٩٩٥ وبعد ذلك فيما يتعلق باﻷسلحة البيولوجية والكيميائية التي تملكها العراق وفيما تتعلق بأنشطتها في مجال القذائف. |
8. Invite l'Organisation mondiale de la santé à intensifier ses activités en matière de gestion rationnelle des produits chimiques à l'appui de l'Approche stratégique, en particulier aux niveaux régional et national, y compris en renforçant ou en créant des réseaux d'information; | UN | 8 - يدعو منظمة الصحة العالمية إلى تكثيف أنشطتها في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لدعم النهج الاستراتيجي، ولا سيما على المستويين الإقليمي والقطري ويشمل ذلك تعزيز أو إنشاء شبكات معلومات؛ |
Pour réaliser ces objectifs généraux, le Comité poursuivra ses activités en matière d'assistance technique et continuera de coopérer avec les organisations internationales conformément aux décisions qu'il a lui-même adoptées. | UN | ولتحقيق تلك الأهداف العامة، ستواصل اللجنة ما تضطلع به من أعمال في مجال تقديم المساعدة التقنية والتعاون مع المنظمات الدولية وفقا لما تتخذه اللجنة من قرارات. |
Le secrétariat intensifie ses activités en matière de plaidoyer et de sensibilisation, d'identification des questions à traiter et de représentation, selon que de besoin, dans les enceintes internationales pertinentes. | UN | تتولى الأمانة زيادة أنشطتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي وتحديد جداول الأعمال والتمثيل، حسب الاقتضاء في المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
La CEA, la CESAP et la CESAO se sont dotées de sous-programmes spécialisés, la CEE a choisi de faire fond sur ses activités en matière de commerce, de transports et de facilitation du commerce ainsi que sur les normes régionales pour organiser son action concernant les TIC. | UN | أما اللجنة الاقتصادية لأوروبا فاستفادت في أنشطتها المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خبرتها الراسخة في التجارة والنقل والتسهيلات التجارية، وكذلك في وضع المعايير والقواعد على الصعيد الإقليمي. |
11. Le HCR reçoit des éloges pour l'accroissement de ses activités en matière d'apatridie au cours des dernières années ainsi que le nombre d'opérations fixant des objectifs en matière. | UN | 11- وأثنت الوفود على قيام المفوضية بتكثيف أنشطتها المتعلقة بانعدام الجنسية في السنوات الأخيرة وزيادة عملياتها التي تحدد أهدافاً خاصة بمسألة انعدام الجنسية. |
En coopération avec l'OTAN et avec le soutien financier du Canada et de la Lituanie, le Bélarus est parvenu à détruire ses stocks de mines antipersonnel et, avec l'aide de la Commission européenne, il poursuit ses activités en matière de destruction de mines de type PFM dotées de caractéristiques techniques spécifiques. | UN | وأضاف أنه بالتعاون مع حلف شمال الأطلسي ودعم مالي من كندا وليتوانيا، استطاعت بيلاروس تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد، وهي تواصل، بمساعدة من المفوضية الأوروبية، أنشطتها المتعلقة بتدمير الألغام المجنحة التي لها خصائص تقنية معينة. |
58. Le HCR a continué à étendre ses activités en matière d'apatridie, à créer de nouveaux partenariats, et à encourager l'élargissement du pool d'acteurs travaillant à la solution de ce problème. | UN | 58- واصلت المفوضية توسيع نطاق أنشطتها المتعلقة بانعدام الجنسية وإقامة شراكات جديدة للتشجيع على التوسع في مجموعة الأطراف الفاعلة التي تعمل من أجل معالجة هذه المسألة. |
L'ONU doit mieux centrer ses activités en matière de démocratisation et en renforcer la cohérence. | UN | والمنظمة تحتاج إلى تحسين تركيز وتناسق أنشطتها في مجال إحلال الديمقراطية. |
La Pologne apprécie les efforts de l'Organisation des Nations Unies pour coordonner ses activités en matière de coopération pour le développement avec celles des institutions de Bretton Woods. | UN | وأعربت عن تقدير بلدها لجهود الأمم التحدة لتنسيق أنشطتها في مجال التعاون الإنمائي مع مؤسسات بريتون وودز. |
Le Haut Commissariat est aussi encouragé à renforcer ses activités en matière de protection en Thaïlande. | UN | وشُجعت المفوضية أيضاً على مواصلة تعزيز أنشطتها في مجال الحماية في تايلند. |
Au cours des années à venir, le programme se concentrera sur le renforcement de la documentation rendant compte de toutes ses activités en matière de traitement et de réadaptation. | UN | وسيكون تركيز البرنامج خلال السنوات القادمة على تعزيز قاعدة الأدلة الاثباتية بشأن جميع أنشطته المتعلقة بالمعالجة واعادة التأهيل. |
Il continue de coordonner ses activités en matière de droits de l'homme dans l'administration de la justice, notamment la justice pour mineurs, avec celles du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ويواصل المكتب تنسيق أنشطته المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك قضاء الأحداث، مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
C'est ainsi que le Fonds a entrepris de coordonner ses activités en matière d'information, d'éducation et de communication avec celles de l'Agence allemande de coopération technique. | UN | فالصندوق، مثلا، يقوم بتنسيق أنشطته في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال مع أنشطة الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني. |
6. Encourage le Fonds pour l'environnement mondial à prendre les mesures voulues pour simplifier son cycle de projets afin de renforcer ses activités en matière de transfert et d'adaptation de technologies écologiquement rationnelles, compte tenu des priorités des pays en développement parties à la Convention; | UN | " 6 - تشجع مرفق البيئة العالمية على اتخاذ التدابير الملائمة لتبسيط دورة مشاريعه بغية تعزيز أنشطته في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتكييفها، تمشيا مع أولويات البلدان النامية الأطراف؛ |
En 2010, il avait été relevé avec préoccupation que la décision du Gouvernement d'annuler le statut de chercheur et ordonnant à l'intéressée de quitter le pays était peut-être directement liée à ses activités en matière de défense des droits de l'homme en tant que chercheuse de Human Rights Watch. | UN | وفي عام 2010، أُعرب عن القلق من أن قرار الحكومة إلغاء التصريح الممنوح للباحثة وأمرها بمغادرة البلد ربما يكون مرتبطاً مباشرة بأنشطتها في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان باعتبارها باحثة تنتمي إلى تلك المنظمة(132). |
8. Invite l'Organisation mondiale de la santé à intensifier ses activités en matière de gestion rationnelle des produits chimiques à l'appui de l'Approche stratégique, en particulier aux niveaux régional et national, y compris en renforçant ou en créant des réseaux d'information; | UN | 8 - يدعو منظمة الصحة العالمية إلى تكثيف أنشطتها في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية لدعم النهج الاستراتيجي، ولا سيما على المستويين الإقليمي والقطري ويشمل ذلك تعزيز أو إنشاء شبكات معلومات؛ |
Pour réaliser ces objectifs généraux, le Comité poursuivra ses activités en matière d'assistance technique et continuera de coopérer avec les organisations internationales conformément aux décisions qu'il a lui-même adoptées. | UN | ولتحقيق تلك الأهداف العامة، ستواصل اللجنة ما تضطلع به من أعمال في مجال تقديم المساعدة التقنية والتعــاون مع المنظمات الدولية وفقا لما تتخذه اللجنة من قرارات. |
Le HCR a renforcé ses activités en matière de formation des corps de police, a conseillé des victimes et a accordé un appui juridique local pour que ces personnes puissent ester en justice. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عززت المفوضية أنشطتها في مجالات تدريب الشرطة وتقديم المشورة إلى الضحايا، وتقديم الدعم القانوني المحلي لرفع القضايا إلى المحاكم. |
Pour réaliser ces objectifs généraux, le Comité poursuivra ses activités en matière d'assistance technique et continuera de coopérer avec les organisations internationales conformément aux décisions qu'il a lui-même adoptées. | UN | وستواصل اللجنة عملها في مجالات المساعدة التقنية والتعاون مع المنظمات الدولية وفقا لما تتخذه اللجنة من قرارات. |