Le gouvernement a indiqué qu'il avait l'intention d'étendre ses activités humanitaires au cours de l'hiver prochain. | UN | وأوضحت الحكومة أنها تعتزم توسيع أنشطتها اﻹنسانية خلال الشتاء القادم. |
Ce n'est pas suffisant pour permettre à l'Organisation de maintenir ses activités humanitaires à un niveau satisfaisant. | UN | وهذا مبلغ غير كاف لكي تواصل اﻷمم المتحدة أنشطتها اﻹنسانية على نحو مرض. |
Aujourd'hui, l'Ordre de Malte continue d'exercer ses activités humanitaires dans plus de 100 pays, en s'intéressant plus particulièrement aux groupes défavorisés tels que les lépreux, les personnes âgées et les enfants abandonnés. | UN | واليوم، تواصل منظمة فرسان مالطة أنشطتها اﻹنسانية في أكثر من ١٠٠ بلد، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المحرومة مثل مرضى الجذام والمسنين واﻷطفال المتخلى عنهم. |
Cette démarche sans exclusive permet à notre organisation de mener ses activités humanitaires de manière transparente et prévisible. | UN | وتمكِّن تلك الشمولية منظمتنا من القيام بأنشطتها الإنسانية بصورة شفافة ويمكن التنبؤ بها. |
Tous les participants ont exprimé de nouveau leur soutien sans faille au Haut-Commissariat et l'ont encouragé à poursuivre ses activités humanitaires. | UN | وقد أعاد المشاركون تأكيد دعمهم الكامل للمفوضية وتشجيعهم إياها على مواصلة اضطلاعها بأنشطتها الإنسانية. |
ses activités humanitaires ont continué d'être entravées par la présence d'agents de police partout où ses représentants cherchaient à interroger des Chypriotes grecs dans la région de Karpas. | UN | وما زال حضور مسؤولي الشرطة كلما أجرى موظفو المهام اﻹنسانية التابعين للقوة مقابلة مع القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس يعوق اﻷعمال اﻹنسانية التي تضطلع بها القوة. |
ses activités humanitaires étaient assurées par quelque 22 000 personnes. | UN | وتوظف الوكالة ما يقرب من 000 22 موظف لتنفيذ عملها الإنساني. |
Tout récemment, le système des Nations Unies a pu reprendre ses activités humanitaires à Huambo, où le besoin d'aide humanitaire, et en particulier d'aliments de base, est criant. | UN | ومؤخرا جدا، استطاعت منظومة اﻷمم المتحدة استئناف أنشطتها اﻹنسانية في هوامبو حيث الحاجة شديدة الى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما احتياجات اﻷغذية اﻷساسية. |
Il souligne que l'Office doit poursuivre ses activités humanitaires et que la communauté internationale doit l'y aider pour empêcher une détérioration de la situation. | UN | وأكد حاجة اﻷنروا إلى مواصلة أنشطتها اﻹنسانية وحاجة المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة لتمكين الوكالة من وقف تدهور الحالة. |
En premier lieu, outre ses activités humanitaires en cours, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) prendra la direction des activités relatives au retour des réfugiés et personnes déplacées. | UN | فأولا، ستواصل اﻷمم المتحدة أنشطتها اﻹنسانية الحالية، وستتبوأ المفوضة السامية لشؤون اللاجئين صدارة جهود إعادة اللاجئين والمشردين. |
Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(، |
Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(؛ |
Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(، |
Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), | UN | " وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه باﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام حسب المطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(، |
Le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) a poursuivi ses activités humanitaires en faveur des femmes et des enfants – appui au programme élargi de vaccination, contrôle et réponse aux risques d’épidémies (choléra dans la Province orientale, dans le Sud-Kivu, etc.), réhabilitation des centres de santé et assistance aux enfants nécessitant des mesures spéciales de protection – dans les provinces de l’est. | UN | ٣٠ - واصلت اليونيسيف أنشطتها اﻹنسانية لصالح المرأة واﻷطفال - دعم برنامج التحصين الموسع مراقبة ومواجهة مخاطر اﻷوبئة )الكوليرا في المقاطعة الشرقية وفي جنوب كيفو ...إلخ( إنعاش مراكز الصحة؛ مساعدة اﻷطفال المحتاجين لتدابير حماية خاصة - في المقاطعات الواقعة شرقي البلد. |
Le CICR a déploré le fait qu'il lui avait été ainsi impossible (en raison de la mine) de réaliser ses activités humanitaires. 5 février 1993 SOMALIE | UN | بيان اللجنة: " تأسف لجنة الصليب الأحمر الدولية لمنعها نتيجة لذلك (اللغم) من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية " . |
i) Autoriser le Comité international de la Croix-Rouge de mener ses activités humanitaires auprès des personnes dans le besoin, notamment en lui donnant accès aux personnes détenues et en lui fournissant les renseignements nécessaires sur les personnes dont on ignore le sort par suite des récents évènements; | UN | " (ط) تمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية في خدمة المحتاجين، وذلك بوسائل منها ضمان الوصول الفوري إلى المحتجزين وتوفير المعلومات اللازمة بشأن الأشخاص الذين تُجهل مصائرهم فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت مؤخرا؛ |
i) Autorise le Comité international de la Croix-Rouge à mener ses activités humanitaires auprès des personnes dans le besoin, notamment en lui permettant immédiatement de voir les personnes détenues et en lui fournissant les informations nécessaires au sujet des personnes dont on ignore le sort par suite des récents événements; | UN | (ط) تمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية في خدمة المحتاجين، وذلك بوسائل منها ضمان الوصول الفوري إلى المحتجزين وتوفير المعلومات اللازمة بشأن الأشخاص مجهولي المصير فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت مؤخرا؛ |
i) Autorise le Comité international de la Croix-Rouge à mener ses activités humanitaires auprès des personnes dans le besoin, notamment en lui permettant immédiatement de voir les personnes détenues et en lui fournissant les informations nécessaires au sujet des personnes dont on ignore le sort par suite des récents événements ; | UN | (ط) السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالاضطلاع بأنشطتها الإنسانية في خدمة الأشخاص المحتاجين، بوسائل منها ضمان الوصول الفوري إلى المحتجزين وتوفير المعلومات اللازمة بشأن الأشخاص مجهولي المصير فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت مؤخرا؛ |
12. La Force a continué de voir ses mouvements soumis à des restrictions dans le nord de l'île, notamment dans la région de Kormakiti, où le personnel des Nations Unies s'est vu refuser l'accès à certaines zones et a été entravé dans l'accomplissement de ses activités humanitaires. | UN | ٢١ - وظلت حركة قوة اﻷمم المتحدة مقيﱠدة في الجزء الشمالي من الجزيرة، وبخاصة في منطقة كورماكيتي حيث مُنع موظفو اﻷمم المتحدة من دخول بعض المناطق وفرضت عليهم قيود في تأدية المهام اﻹنسانية. |
Le Conseil a été informé des difficultés rencontrées par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) dans la conduite de ses activités humanitaires et au service du développement. | UN | وأُبقي المجلس على علم بالصعوبات التي واجهتها الأونروا في أداء عملها الإنساني وفي مجال التعاون. |