Il rendra compte périodiquement à la Conférence des Parties de ses activités liées à la Convention et de leur conformité aux directives reçues de la Conférence des Parties; | UN | وستقدم تلك الهيئة تقارير دورية الى مؤتمر اﻷطراف عن أنشطتها المتصلة بالاتفاقية وعن تطابق تلك اﻷنشطة مع التوجيه الوارد من مؤتمر اﻷطراف؛ |
Il faut que l'Iran s'acquitte immédiatement des obligations qui lui incombent et suspende ses activités liées à l'enrichissement de l'uranium, au traitement et à l'eau lourde. | UN | وينبغي أن تمتثل إيران فورا لالتزاماتها وتعلق أنشطتها المتصلة بتخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة والماء الثقيل. |
Il faut exiger d'Israël qu'il mette un terme à toutes ses activités liées à l'implantation de colonies de peuplement et à toutes autres activités illégales qu'il mène dans les territoires occupés, et qu'il renonce aux mesures qui exacerbent les souffrances du peuple palestinien. | UN | ويجب أن يطلب بقوة إلى اسرائيل أن توقف جميع أنشطتها المتصلة بالاستيطان وغيرها من اﻷنشطة غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، وأن تكف عن اﻷعمال التي تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني. |
2. Invite l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, dans la limite des ressources extrabudgétaires disponibles, à poursuivre et développer ses activités liées à l'Observatoire, y compris en fournissant aux États Membres qui en font la demande une assistance technique et des services consultatifs dans le domaine de la sécurité lors des grandes manifestations ; | UN | 2 - يدعو معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة إلى القيام، رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية، بمواصلة وتوسيع أعماله المتعلقة بالمرصد، بوسائل منها تزويد الدول الأعضاء، عند الطلب، بمساعدة تقنية وخدمات استشارية بشأن الأمن في أثناء الأحداث الكبرى؛ |
Il rendra compte périodiquement à la Conférence des Parties de ses activités liées à la Convention et de leur conformité aux directives reçues de la Conférence des Parties; | UN | ويقدم المجلس تقارير دورية الى مؤتمر اﻷطراف عن أنشطته المتصلة بالاتفاقية وعن تطابق تلك اﻷنشطة مع التوجيه الصادر عن مؤتمر اﻷطراف؛ |
Il rendra compte périodiquement à la Conférence des Parties de ses activités liées à la Convention et de leur conformité aux directives reçues de la Conférence des Parties; | UN | ويقدم بانتظام تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف عن أنشطته المتعلقة بالاتفاقية وعن مدى مطابقة تلك اﻷنشطة للتوجيهات التي تلقاها من مؤتمر اﻷطراف؛ |
2. En contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'a pas suspendu ses activités liées à l'enrichissement. | UN | 2 - خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لم تعلِّق إيران أنشطتها المرتبطة بالإثراء. |
24. Conformément aux résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran doit suspendre ses activités liées à l'enrichissement, y compris ses travaux de R-D. Dans une lettre à l'Agence datée du 15 février 2008, l'Iran a déclaré ne pas avoir d'activités de retraitement. | UN | 24 - عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران مُلزَمة بتعليق أنشطتها في ميدان إعادة المعالجة، بما في ذلك أعمال البحث والتطوير(). وفي رسالة إلى الوكالـــة مؤرخـــة 15 شباط/فبراير 2008، أفادت إيران بأنها " لا تضطلع بأي أنشطة في ميدان إعادة المعالجة " . |
D'autre part, en 2008, le secrétariat régional de l'organisation a achevé son installation à Panama - même s'il doit conserver une représentation à New York, afin de superviser ses activités liées à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وانتهت الأمانة الإقليمية للمنظمة أيضا من الانتقال إلى بنما سيتي في عام 2008، رغم أنه يتوقع أن تحتفظ بوجود لها في نيويورك للإشراف على أنشطتها المتصلة بالأمم المتحدة. |
La résolution exigeait que l'Iran suspende toutes ses activités liées à l'enrichissement et au retraitement et déclarait son intention, au cas où l'Iran n'appliquerait pas les dispositions de la résolution, d'adopter, sous l'empire de l'Article 41 de la Charte, toutes autres mesures. | UN | وحدد القرار أنه على إيران أن تعلق جميع أنشطتها المتصلة بالتخصيب وإعادة التجهيز، وأعرب عن اعتزام المجلس اتخاذ تدابير بموجب المادة 41 من الميثاق، في حالة عدم امتثال إيران. |
Cette résolution exige de l'Iran qu'il suspende toutes ses activités liées à l'enrichissement et au retraitement et lui demande de prendre les mesures requises par le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AEIA). | UN | ويطالب ذلك القرار بأن تعلق إيران أنشطتها المتصلة بتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة الوقود، ويناشد إيران اتخاذ خطوات يرى مجلس الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها ضرورية. |
Regrettablement, l'Iran a poursuivi et même étendu ses activités liées à l'enrichissement de l'uranium, en dépit des appels répétés de la communauté internationale. | UN | وللأسف، استمرت إيران في أنشطتها المتصلة بتخصيب اليورانيوم وحتى في توسيع نطاقها، وذلك رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي. |
Nous appelons donc instamment l'Iran, conformément à la décision du Conseil de sécurité, à suspendre toutes ses activités liées à l'enrichissement pour permettre un retour à la table des négociations. | UN | وبناء عليه، نطلب إلى إيران بإلحاح وتمشياً مع مقرر مجلس الأمن، أن تُوْقف كافة أنشطتها المتصلة بالتخصيب حتى يمكن من العودة إلى مائدة المفاوضات. |
:: Exige, dans ce contexte, que l'Iran suspende, sous vérification de l'AIEA, toutes ses activités liées à l'enrichissement et de retraitement, y compris la recherche-développement; | UN | :: وطالب، في هذا السياق، بأن تعلِّق إيران جميع أنشطتها المتصلة بالإثراء وإعادة المعالجة، بما في ذلك البحوث التطويرية، على أن يخضع ذلك للتحقق من قِبل الوكالة؛ |
2. Invite l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, dans la limite des ressources extrabudgétaires disponibles, de poursuivre et développer ses activités liées à l'Observatoire, y compris en fournissant aux États Membres qui en font la demande une assistance technique et des services consultatifs dans le domaine de la sécurité lors des grandes manifestations; | UN | 2- يدعو معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة إلى القيام، رهنا بتوفر الموارد من خارج الميزانية، بمواصلة وتوسيع أعماله المتعلقة بالمرصد، بوسائل منها تزويد الدول الأعضاء، عند الطلب، بمساعدة تقنية وخدمات استشارية بشأن الأمن أثناء الأحداث الكبرى؛ |
2. Invite l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, dans la limite des ressources extrabudgétaires disponibles, de poursuivre et développer ses activités liées à l'Observatoire, y compris en fournissant aux États Membres qui en font la demande une assistance technique et des services consultatifs dans le domaine de la sécurité lors des grandes manifestations; | UN | 2 - يدعو معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة إلى القيام، رهنا بتوفر الموارد من خارج الميزانية، بمواصلة وتوسيع أعماله المتعلقة بالمرصد، بوسائل منها تزويد الدول الأعضاء، عند الطلب، بمساعدة تقنية وخدمات استشارية بشأن الأمن أثناء الأحداث الكبرى؛ |
Selon les sources consultées par le Groupe, M. Lafont s’est rendu fréquemment à Tunis pour verser dans des établissements bancaires locaux les sommes en liquide qu’il avait réunies au cours de ses activités liées à la Côte d’Ivoire. | UN | ووفقا لمصادر الفريق، دأب السيد لافون على السفر إلى تونس العاصمة ليودع في مؤسسات مصرفية محلية المبالغ النقدية التي جرى جمعها خلال أنشطته المتصلة بكوت ديفوار. |
Au Kenya, l'UNODC, dans le cadre de ses activités liées à la mise en œuvre du programme régional, aide actuellement le Gouvernement à élaborer une stratégie visant à prévenir et à combattre la violence sexuelle et sexiste et a élaboré un manuel de formation en la matière à l'intention des magistrats. | UN | 49- وفي كينيا، يقوم المكتب في الوقت الراهن، في إطار أنشطته المتصلة بتنفيذ البرنامج الإقليمي، بمساعدة الحكومة على وضع استراتيجية لمنع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدِّي لهما، وقد أعدَّ المكتب دليلا تدريبياً لأعضاء النيابة العامة يعينهم على التصدِّي لهذين النوعين من العنف. |
Le Service de l'eau, de l'assainissement et des infrastructures a intégré des normes de bonne gouvernance urbaine dans ses activités liées à la gestion de l'eau et à l'éducation dans ce domaine. | UN | وقد أدمج فرع المياه والإصحاح والهياكل الأساسية معايير متكاملة للحكم الحضري الرشيد في أنشطته المتعلقة بالتثقيف في مجال المياه وإدارتها. |
À la 2e séance, le Président a rappelé que, dans sa décision 12/CP.2, la Conférence des Parties avait prié le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) de lui faire régulièrement rapport sur ses activités liées à la Convention et sur la conformité de ces activités avec les directives de la Conférence. | UN | 108- في الجلسة الثانية، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف قد طلب إلى مرفق البيئة العالمية، بموجب مقرره 12/م أ-2، تقديم تقارير منتظمة إلى مؤتمر الأطراف بشأن أنشطته المتعلقة بالاتفاقية ومدى تطابق هذه الأنشطة مع الإرشادات التي يتلقاها من مؤتمر الأطراف. |
En outre, en contradiction avec les résolutions pertinentes du Conseil des Gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'a pas suspendu ses activités liées à l'enrichissement. | UN | 39 - وبالإضافة إلى ذلك، خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، لم تعلِّق إيران أنشطتها المرتبطة بإثراء اليورانيوم. |
Conformément aux résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran doit suspendre ses activités liées à l'enrichissement, y compris ses travaux de R-D. Dans une lettre à l'Agence datée du 15 février 2008, l'Iran a déclaré ne pas avoir d'activités de retraitement. | UN | 25 - عملا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، إيران ملزمة بتعليق أنشطتها في ميدان إعادة المعالجة، بما في ذلك أعمال البحث والتطوير(). وفي رسالة إلى الوكالة مؤرخة 15 شباط/فبراير 2008، أفادت إيران بأنها " لا تضطلع بأية أنشطة في ميدان إعادة المعالجة " . |