Le système des Nations Unies dans son ensemble pourrait commencer à examiner les mandats de ses agences, fonds et programmes sous l'angle de la prévention des conflits. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة في مجموعها يمكنها أن تبدأ بالنظر في تفويضات وكالاتها وصناديقها وبرامجها من خلال عدسة وقاية. |
L'État du Koweït salue les remarquables activités de l'ONU ces quelques dernières années. L'Organisation a joué un rôle important grâce à ses agences et programmes spécialisés s'agissant de répondre aux situations d'urgence et de faciliter le transfert et la fourniture d'une assistance humanitaire urgente. | UN | إن دولة الكويت تشيد بما قامت به منظمة الأمم المتحدة خلال الأعوام السابقة من دور بارز عبر وكالاتها وبرامجها ومكاتبها المختلفة المتخصصة في الاستجابة وتيسير نقل وتقديم المساعدات الإنسانية العاجلة. |
Le rôle des Nations Unies a été fondamental à cet égard. ses agences spécialisées et organismes affiliés ont contribué à établir les objectifs de développement et ont livré la majeure partie de l'aide internationale. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة بدور رئيسي على هذه الجبهة، فقد ساعدت وكالاتها المتخصصة والهيئات التابعة لها على تحديد أهداف التنمية، كما قدمت معظم المعونة الدولية. |
Le Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale a chargé ses agences de prendre des mesures pour diminuer le nombre d'avortements par le biais d'un enseignement sur les méthodes contemporaines de planification familiale. | UN | وقد كلفت وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية وكالاتها المحلية باتخاذ تدابير تهدف الى خفض عدد حالات الاجهاض اعتمادا على نشاط تثقيفي خاص عن الوسائل الحالية لتنظيم الأسرة. |
Pour sa part, la Banque provinciale de développement recrute chaque année une cinquantaine de Timorais pour ses agences situées dans la province. | UN | ويقوم المصرف اﻹقليمي للتنمية، من جانبه، بتعيين حوالي ٥٠ تيموريا كل عام للعمل في وكالاته الموجودة في المقاطعة. |
Et je pense que le défi auquel font face tous les États Membres sera relevé si ces États travaillent de concert pour faire en sorte que la transparence, la responsabilité et la bonne gouvernance soient les principes cardinaux de l'Organisation, de ses organes et de ses agences spécialisées. | UN | وأرى أن التحدي بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء هو التلاحم من أجل إقرار الشفافية والمساءلة وصلاح الحكم باعتبارها الدعائم التي تقوم عليها هذه المنظمة وأجهزتها وهيئاتها الفرعية. |
La FIFA mène également depuis des années des programmes de promotion sociale et de lutte contre la discrimination, notamment en collaboration avec les Nations Unies et certaines de ses agences institutions spécialisées. | UN | كما ينفذ الاتحاد منذ سنوات برامج للدعم الاجتماعي ومكافحة التمييز، بالتعاون مع جهات من بينها الأمم المتحدة والبعض من وكالاتها المتخصصة. |
II. Coopération de l'AMADE avec l'Organisation des Nations Unies ou avec ses agences spécialisées | UN | ثانيا - تعاون الرابطة مع الأمم المتحدة أو/وكالاتها المتخصصة |
Le bureau de la représentation du CISM-Vénétie à New York assure la liaison avec le Conseil économique et social et les autres organes des Nations Unies, ainsi que ses agences spécialisées, ou organismes affiliés. | UN | يتولى مكتب الرابطة في نيويورك الاتصال بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من هيئات الأمم المتحدة، وكذلك مع وكالاتها المتخصصة أو المؤسسات المرتبطة بها. |
En diffusant des informations sans fondement et des scénarios fictifs orchestrés par ses agences et ses ministères, l'Azerbaïdjan fait obstacle au déroulement de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale et s'efforce lamentablement de falsifier et de dénaturer la situation dans la région. | UN | فأذربيجان، بنشرها لمعلومات لا أساس لها من الصّحة وببثِّها لسيناريوهات وهمية من صنع وكالاتها الحكومية ووزاراتها، تعرقل أعمال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة وتكشف عن جهود يائسة لتزييف وتشويه التطوّرات في المنطقة. |
Nous avons soulevé ces graves questions à l'ONU et dans ses agences spécialisées, notamment à l'Organisation mondiale de la santé, à l'Organisation internationale du Travail et au Conseil des droits de l'homme, et nous attendons que ces organisations présentent leurs rapports sur la question à l'ONU. | UN | لقد أثرنا هذه المسائل الخطيرة في الأمم المتحدة وفي وكالاتها المتخصصة، مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية ومجلس حقوق الإنسان وما زلنا ننتظر من هذه المنظمات رفع تقاريرها بهذا الخصوص إلى الأمم المتحدة. |
Quant à la contribution proprement dite de l'ONU aux projets de développement en Afrique, celle-ci continuera d'être tributaire des ressources que ses agences et programmes pourront mobiliser à l'avenir en faveur du continent africain et qui ont représenté, dans le passé, le talon d'Achille de la coopération entre l'OUA et l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بإسهام الأمم المتحدة ذاته في مشاريع التنمية في أفريقيا، فإنه سيظل معتمدا على الموارد التي تستطيع وكالاتها وبرامجها تعبئتها مستقبلا لمصلحة القارة الأفريقية. وظلت تلك الموارد فيما مضى تمثل كعب أخيل في التعاون بين منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
30. Le Ghana a noté que le NAPPPHR et les différents projets de loi relatifs aux droits de l'homme attendaient l'approbation du Parlement et il a félicité le Nigéria des efforts déployés par ses agences pour que les droits de l'homme soient garantis. | UN | 30- وأحاطت غانا علماً بخطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبأن هناك مشاريع قوانين مختلفة متعلقة بحقوق الإنسان في انتظار إقرارها من البرلمان وهنأت نيجيريا على جهود وكالاتها الرامية إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
346. Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné la nécessité de placer le droit au développement dans les programmes et objectifs opérationnels de l'organisation des Nations Unies, de ses agences spécialisées, programmes et fonds, et dans les politiques et objectifs des systèmes internationaux financiers et du commerce multilatéral. | UN | 346- شدّد رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة تبسيط الحق في التنمية ضمن إطار البرامج والأهداف العملية للأمم المتحدة و وكالاتها المتخصصة وبرامجها وصناديقها، وضمن سياسات وأهداف الأنظمة التجارية والمالية الدولية ومتعددة الأطراف. |
Dans le contexte actuel du pays, l'assistance que l'Organisation des Nations Unies pourrait apporter à la République centrafricaine consisterait à accompagner le processus en cours, jusqu'à la restauration de l'ordre constitutionnel, en procédant à une réorientation provisoire des programmes de ses agences présentes en République centrafricaine. | UN | 37 - وفي سياق الحالة التي تسود البلد في الوقت الراهن، يلاحظ أن المساعدة التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدمها لجمهورية أفريقيا الوسطى قد تتألف من متابعة العملية الجارية إلى حين إعادة النظام الدستوري، مع قيام الأمم المتحدة على نحو مؤقت بإعادة توجيه برامج وكالاتها العاملة بجمهورية أفريقيا الوسطى. |
— Propager, diffuser, dans le but de favoriser l’application de la loi Helms-Burton, des informations, publications, documents ou matériel de propagande du Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique, de ses agences ou services ou de toute autre origine, ou aider à leur distribution; | UN | - بث أي معلومات أو مطبوعات أو وثائق أو مواد دعائية خاصة بحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو وكالاتها أو فروعها أو أي مصدر آخر بهدف المساعدة على تنفيذ قانون هلمز بيرتون، أو نشر هذه المعلومات أو المطبوعات أو الوثائق أو المواد الدعائية أو المساعدة على توزيعها؛ |
– Propager, diffuser, dans le but de favoriser l’application de la loi Helms-Burton, des informations, publications, documents ou matériel de propagande du Gouvernement des États-Unis d’Amérique, de ses agences ou services ou de toute autre origine, ou aider à leur distribution; | UN | - بث أي معلومات أو مطبوعات أو وثائق أو مواد دعائية خاصة بحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو وكالاتها أو فروعها أو أي مصدر آخر بهدف المساعدة على تنفيذ قانون هلمز بيرتون، أو نشر هذه المعلومات أو المطبوعات أو الوثائق أو المواد الدعائية أو المساعدة على توزيعها؛ |
Par ailleurs, l'Agenda pour le développement du Secrétaire général, en même temps qu'il offre un cadre approprié de dialogue Nord-Sud, doit permettre également à l'ONU de mieux coordonner et de rendre plus opérationnels les politiques et les programmes mis en oeuvre par ses agences et institutions spécialisées dont les effets bénéfiques sur les économies des pays en développement ont été jusque-là très limités. | UN | وتوفر " خطة للتنمية " التي وضعها اﻷمين العام إطارا مناسبا للحوار بين الشمال والجنوب، وينبغي أن تمكن أيضا اﻷمم المتحدة من ايجاد تنسيق أفضل للسياسات والبرامج التي تنفذها وكالاتها المتخصصة ومؤسساتها، والتي لم يكن لها حتى اﻵن سوى تأثير ايجابي محدود للغاية على اقتصادات البلدان النامية، وأن تجعل هذه السياسات والبرامج أكثر فعالية. |
Le Comité a salué l'initiative de cette mission et a réitéré son souhait que celle-ci aboutisse entre autres à la mise en place d'un bureau sous-régional des Nations Unies pour soutenir les efforts de toutes ses agences et représentants ainsi que ceux de la CEEAC pour des questions de paix et de sécurité dans la sous-région. | UN | ورحبت اللجنة بالمبادرة المتمثلة في إيفاد هذه البعثة وأعربت مجددا عن أملها في أن تتوصل هذه البعثة في جملة ما تتوصل إليه، إلى إنشاء مكتب دون إقليمي للأمم المتحدة يدعم جهود جميع وكالاتها وممثليها فضلا عن الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل قضيتي السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
demandent quDemande d'une part accrue lors attention particulière soit accordée à partirdu 4eme approvisionnement du FEM avec l'appui de ses agences de mise en œuvre et d'exécution, tout en reconnaissant le rôle catalytique du Mécanisme Mondial ; | UN | :: المطالبة بجزء أكبر خلال الدفعة الرابعة من منح مرفق البيئة العالمية بدعم من وكالاته المعنية بالتطبيق والتنفيذ، إلى جانب الاعتراف بالدور الحافز الذي تضطلع به الآلية العالمية؛ |